Я не известил Стрева о своем приезде, и когда он открыл дверь на мой
звонок, то в первое мгновение не узнал меня. Затем издал ликующий вопль и
потащил в мастерскую. Право же, приятно, когда тебя так пылко встречают!
Жена его что-то шила, сидя у печки, и поднялась мне навстречу. Дирк
представил меня.
- Ты помнишь, - обратился он к ней, - я много рассказывал тебе о нем? -
И ко мне: - Почему ты не написал, что приезжаешь? Давно ли ты здесь?
Надолго ли? Ах, если бы ты пришел часом раньше, мы бы вместе пообедали.
Он засыпал меня вопросами, усадил в кресло, похлопывал, точно я был
подушкой, настойчиво потчевал вином, печеньем, сигарами. Он никак не мог
оставить меня в покое, без конца сокрушался, что в доме нет виски,
бросился варить для меня кофе, не знал, как бы еще меня приветить, весь
светился радостью, хохотал и от избытка чувств отчаянно потел.
- Ты ничуть не переменился, - сказал я, с улыбкой глядя на него.
У Дирка была все та же нелепейшая внешность. Маленький, толстый, с
короткими ножками и, несмотря на свою молодость - ему было не больше
тридцати лет, - уже изрядно плешивый. Лицо у него было совершенно круглое,
отличавшееся яркими красками - белая кожа, румяные щеки и очень красные
губы. Он постоянно носил большущие очки в золотой оправе, глаза у него
были голубые и тоже круглые, а брови до того светлые, что он казался
безбровым. Он напоминал жизнерадостных толстых торговцев, которых любил
писать Рубенс.
Когда я сказал, что собираюсь прожить некоторое время в Париже и уже
снял квартиру, он осыпал меня упреками за то, что я заранее не дал ему
знать об этом. Он сам подыскал бы мне жилье, ссудил бы меня мебелью -
неужто я и вправду уже потратился на покупку? - и помог бы мне с
переездом. Он вполне серьезно считал недружественным поступком то, что я
не воспользовался его услугами. Между тем миссис Стрев молча продолжала
штопать чулки и со спокойной улыбкой прислушивалась к тому, что он
говорил.
- Как видишь, я женат, - внезапно объявил Дирк, - что ты скажешь о моей
жене?
Он смотрел на нее бесконечно нежным взглядом и поправлял очки, так как
от пота они то и дело соскальзывали на самый кончик носа.
- Ну скажи на милость, что я могу тебе ответить? - рассмеялся я.
- Полно тебе, Дирк, - улыбаясь, вставила миссис Стрев.
- Разве она не чудо? Говорю тебе, Друг мой, не теряй времени, женись,
женись как можно скорее. Я счастливейший из смертных. Посмотри на нее.
Разве это не готовая картина? Шарден, а? Я видел всех мировых красавиц, но
никогда не видел женщины красивее мадам Стрев.
- Если ты не угомонишься, Дирк, я уйду.
- Mon petit choux [крошка ты моя (франц.)], - отвечал он.
Она слегка покраснела, смущенная страстью, слышавшейся в его голосе. Из
его писем я уже знал, что он без памяти влюблен в жену, а теперь и сам
убедился, что он с нее глаз не сводит. Любила ли она его, об этом я судить
затруднялся. Бедняга Панталоне вряд ли мог внушить пламенную любовь, но
глаза ее улыбались ласково, и под ее сдержанностью, возможно, скрывалось
глубокое чувство. Я не заметил в миссис Стрев пленительной красоты,
которую видел его взор, опьяненный любовью, но была в ней какая-то тихая
прелесть. Отлично сшитое, хотя и скромное, серое платье не скрывало
удивительной стройности ее высокой фигуры. Впрочем, эта фигура, должно
быть, была привлекательнее для скульптора, чем для портного. Свои пышные
каштановые волосы миссис Стрев зачесывала с изящной простотой; лицо у нее
было бледное, с правильными, хотя и не очень значительными чертами. В ее
серых глазах светилось спокойствие. Я не назвал бы ее не только
красавицей, но даже хорошенькой, и все-таки Стрев не без основания
упомянул о Шардене, - она странным образом напоминала ту милую хозяюшку в
чепце и фартуке, которую обессмертил великий художник. Не было ничего
легче, как представить себе ее хлопочущей среди горшков и кастрюль с
обстоятельностью, которая сообщает нравственную значимость домоводству,
более того, возводит его в ритуал. Впечатления занятной или умной женщины
она не производила, но что-то в ее спокойной серьезности возбуждало мой
интерес. В ее сдержанности мне мерещилась какая-то таинственность.
Странно, что она вышла замуж за Дирка Стрева. И хотя она была англичанкой,
я никак не мог себе представить, из какого она круга, какое воспитание
получила и как жила до замужества. Она почти все время молчала, но голос
ее, когда ей случалось вставить несколько слов в разговор, звучал приятно,
и манеры у нее были естественные.
Я спросил Стрева, работает ли он.
- Работаю? Да я пишу лучше, чем когда-либо!
Он повел рукой в сторону неоконченной картины на мольберте.
Я невольно вздрогнул.
Дирк писал кучку итальянских крестьян в одежде жителей Кампаньи,
расположившихся отдохнуть на церковной паперти.
- Ты это сейчас пишешь? - спросил я.
- Да. И модели у меня здесь не хуже, чем в Риме.
- Не правда ли, как красиво? - сказала миссис Стрев.
- Моя бедная жена воображает, что я великий художник.
За конфузливым смешком он, довольно неудачно, попытался скрыть свое
удовольствие. Глаза его остановились на мольберте. Странное дело, как его
критическое чутье, такое безусловное и точное в отношении других
художников, удовлетворялось собственной работой, невероятно пошлой и
вульгарной.
- Покажи и другие свои картины, - сказала миссис Стрев.
- Хочешь посмотреть?
Дирк Стрев, столько выстрадавший от насмешек своих собратьев, в жажде
похвал и в наивном самодовольстве тут же согласился показать свои работы.
Он поставил передо мной картину, на которой два курчавых итальянских
мальчика играли в бабки.
- Правда, это прелесть что такое? - спросила миссис Стрев.
Он показал мне еще множество картин, и я убедился, что в Париже Дирк
писал те же самые избитые, псевдоживописные сюжеты, что и в Риме. Все это
было фальшиво, неискренне, дрянно, а между тем свет не знал человека
честнее, искреннее, чище Дирка Стрева. Как разобраться в таком
противоречии?
Не знаю, почему мне вдруг взбрело на ум спросить:
- Скажи, пожалуйста, не встречался ли тебе случайно некий Чарлз
Стрикленд, художник?
- Неужели ты его знаешь? - вскричал Дирк.
- Это негодяй, - сказала миссис Стрев.
Стрев рассмеялся.
- Ma pauvre cherie! [бедняжка ты моя (франц.)] - Он подбежал и
расцеловал ей обе руки. - Она его не выносит. Как это странно, что ты
знаешь Стрикленда!
- Я не выношу дурных манер, - сказала его жена.
Дирк, все еще смеясь, обернулся ко мне.
- Я тебе сейчас объясню, в чем дело. Как-то я позвал его посмотреть мои
работы. Он пришел, и я вытащил на свет божий все, что у меня было. - Стрев
запнулся и с минуту молчал. Не знаю, зачем он начал этот рассказ, который
ему было тошно довести до конца. - Он посмотрел на мои работы и ничего не
сказал. Я думал, он приберегает свое суждение под конец. Потом я все-таки
заметил: "Ну вот и все, больше у меня ничего нет!" А он и говорит: "Я
пришел попросить у вас взаймы двадцать франков".
- И Дирк дал! - с негодованием воскликнула миссис Стрев.
- Признаться, я опешил. Да и не люблю я отказывать. Он сунул деньги в
карман, кивнул мне, сказал "благодарю" и ушел.
Когда Дирк Стрев рассказывал эту историю, на его круглом глуповатом
лице было написано такое бесконечное удивление, что трудно было удержаться
от смеха.
- Скажи он, что мои картины плохи, я бы не обиделся, но он ничего не
сказал - ни слова!
- А ты еще рассказываешь об этом, - заметила миссис Стрев.
Самое печальное, что мне больше хотелось смеяться над растерянной
физиономией Дирка, чем негодовать на то, как Стрикленд обошелся с ним.
- Я надеюсь, что больше никогда его не увижу, - сказала миссис Стрев.
Стрев рассмеялся и пожал плечами. Обычное благодушие уже вернулось к
нему.
- Так или иначе, а он большой художник, очень, очень большой.
- Стрикленд? - воскликнул я - Тогда это, наверно, не тот.
- Высокий малый с рыжей бородой. Чарлз Стрикленд. Англичанин.
- У него не было бороды, когда я встречался с ним, но если он отрастил
бороду, то, надо думать, рыжую. Мой Стрикленд начал заниматься живописью
всего пять лет назад.
- Это он. Он великий художник.
- Не может быть!
- Разве я когда-нибудь ошибался? - спросил Дирк. - Говорю тебе, он
гений. Я в этом не сомневаюсь. Если через сто лет кто-нибудь вспомнит о
нас с тобой, то только потому, что мы знали Чарлза Стрикленда.
Я был поражен и взволнован до предела. Мне внезапно вспомнился мой
последний разговор со Стриклендом.
- Где можно посмотреть его работы? Он имеет успех? Где он живет?
- Нет, успеха он не имеет. Думаю, что он не продал еще ни одной
картины. О них кому ни скажи - все смеются. Но я-то знаю, что он великий
художник. Ведь и над Манэ в свое время смеялись. Коро в жизни не продал ни
одной из своих работ. Я не знаю адреса Стрикленда, но могу устроить тебе
встречу с ним. Каждый вечер в семь часов он бывает в кафе на улице Клиши.
Мы можем завтра сходить туда.
- Я не уверен, что он захочет меня видеть. Я напомню ему то, о чем он
старается забыть. Но все равно я пойду. А можно посмотреть его работы?
- У него - нет. Он тебе ничего не покажет. Но я знаю одного торговца, у
которого есть две или три картины Стрикленда. Только ты не ходи без меня;
ты ничего не поймешь. Я их сам тебе покажу.
- Дирк, ты меня выводишь из терпения! - воскликнула миссис Стрев. - Как
ты можешь превозносить его картины после того, что было? - Она обернулась
ко мне: - Вы знаете, когда какие-то приезжие из Голландии пришли к нам
покупать картины, то Дирк стал их уговаривать лучше купить картины
Стрикленда! И настоял, чтобы их принесли сюда.
- А что вы думаете об этих полотнах? - с улыбкой спросил я.
- Они ужасны.
- Ах, радость моя, ты ничего не понимаешь.
- А почему же твои голландцы так на тебя разозлились? Они решили, что
ты вздумал подшутить над ними.
Дирк Стрев снял очки и тщательно протер их. От волнения его лицо
сделалось еще краснее.
- Неужели, по-твоему, красота, самое драгоценное, что есть в мире,
валяется, как камень на берегу, который может поднять любой прохожий?
Красота - это то удивительное и недоступное, что художник в тяжких
душевных муках творит из хаоса мироздания. И когда она уже создана, не
всякому дано ее узнать. Чтобы постичь красоту, надо вжиться в дерзание
художника. Красота - мелодия, которую он поет нам, и для того чтобы она
отозвалась в нашем сердце, нужны знание, восприимчивость и фантазия.
- Почему я всегда считала твои картины прекрасными, Дирк? Они восхитили
меня, едва только я увидела их.
У Дирка чуть-чуть задрожали губы.
- Ложись спать, родная моя, а я немножко провожу нашего друга и сейчас
же вернусь домой.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Луна и грош Сомерсет Моэм
ClassicsКнига о судьбе художника Чарлза Стрикленда, написанная по-английски иронично и тонко и вместе с тем по-моэмовски талантливо, правдиво и умно. Яркие персонажи, блистательные диалоги и сюжетные повороты - вот почему эта книга увлекает и не дает заскуч...