11

697 5 0
                                    

Обдумывая по пути в Париж свою миссию, я опасался, что она обречена  на
неудачу. Теперь, когда вид плачущей миссис Стрикленд не смущал меня, я мог
лучше собраться с мыслями. Меня озадачивали явные противоречия в поведении
миссис  Стрикленд.  Она  была  очень  несчастна,  но,  желая  вызвать  мое
сочувствие, всячески выставляла напоказ свое несчастье. Так, например,  не
подлежало сомнению, что она заранее готовилась плакать, ибо  под  рукой  у
нее  оказался  изрядный   запас   носовых   платков.   Я   восхищался   ее
предусмотрительностью, но, если вдуматься, эта предусмотрительность делала
ее слезы менее трогательными. Я недоумевал:  хочет  она  возвращения  мужа
оттого, что любит его, или оттого, что боится злословия? Я подозревал, что
страдания попранной любви  сплелись  в  ее  сердце  с  муками  уязвленного
самолюбия, и по молодости лет считал это недостойным. Я еще не  знал,  как
противоречива человеческая натура, не  знал,  что  самым  искренним  людям
свойственна поза, не знал, как низок может быть благородный человек и  как
добр отверженный.
   Но в моей поездке было нечто  интригующее,  и  по  мере  приближения  к
Парижу я  воспрянул  духом.  Я  вдруг  увидел  себя  со  стороны  и  очень
понравился себе в роли доверенного, который возвращает заблудшего  мужа  в
объятия супруги, готовой все простить.  Стрикленда  я  решил  повидать  не
раньше следующего вечера, ибо чувствовал, что время должно быть выбрано  с
сугубой щепетильностью. Взывать, например, к чувствам до завтрака - пустое
занятие. Собственные мои мысли в то время были постоянно  заняты  любовью,
но семейного блаженства до чая я не мог себе представить.
   У себя в гостинице я осведомился, где находится  "Отель  де  Бельж",  в
котором остановился Чарлз Стрикленд. К моему удивлению,  консьерж  никогда
не слыхал о таком. Между тем со слов миссис Стрикленд  я  понял,  что  это
большая, роскошная гостиница где-то возле улицы  Риволи.  Мы  заглянули  в
справочник,  и  оказалось,  что  единственное  заведение,  так  именуемое,
находится на Рю де Муан. Квартал отнюдь  не  шикарный  и  даже  не  вполне
респектабельный. Я покачал головой.
   - Нет, это явно не то.
   Консьерж пожал плечами. Другого отеля с таким названием в  Париже  нет.
Мне пришло в голову, что Стрикленд утаил свой настоящий адрес  и  попросту
надул своего компаньона, назвав  ему  первый  попавшийся  отель.  Не  знаю
почему, мне вдруг показалось, что это вполне в духе Стрикленда - заставить
разъяренного маклера примчаться в Париж и угодить в захолустную  гостиницу
с весьма сомнительной репутацией. Тем не  менее  я  решил  отправиться  на
разведку. На следующий день, часов около шести, я взял кэб и велел  кучеру
ехать на Рю де Муан, но отпустил его на углу, так как хотел пешком подойти
к гостинице и для начала хорошенько рассмотреть ее. На  улице  было  полно
мелких лавчонок, торгующих на потребу покупателей-бедняков, в середине ее,
по левую руку от  меня,  находился  "Отель  де  Бельж".  Я  остановился  в
достаточно скромной гостинице, но по сравнению с этой она могла  считаться
великолепной.  Вывеска  "Отель  де  Бельж"  украшала  высокое  здание,  не
ремонтировавшееся уже годами и до того обшарпанное, что дома  по  обе  его
стороны казались чистыми и нарядными. Грязные окна,  по-видимому,  никогда
не открывались. Нет, не здесь Чарлз Стрикленд и неведомая очаровательница,
ради которой он позабыл долг и честь, утопали в преступной роскоши. Я  был
страшно зол, чувствуя, что попал в дурацкое положение, и уже  совсем  было
собрался уходить, даже не спросив о Стрикленде. Но под  конец  я  заставил
себя переступить порог этого заведения единственно для того, чтобы сказать
миссис Стрикленд, что сделал для нее все, что мог.
   Вход в гостиницу был рядом с какой-то лавчонкой, дверь была открыта,  и
рядом с ней виднелась надпись: "Bureau  au  premier"  [контора  на  втором
этаже (франц.)]. Я поднялся по узкой  лестнице  и  на  площадке  обнаружил
нечто вроде стеклянной каморки, в которой  находился  стол  и  два  стула.
Снаружи стояла скамейка, на которой коридорный, по-видимому, проводил свои
беспокойные ночи. Навстречу мне никто не  попался,  но  под  электрическим
звонком имелась надпись: "garcon" [коридорный (франц.)]. Я нажал кнопку, и
вскоре появился молодой человек с бегающими глазами и мрачной физиономией.
Он был в жилетке и ковровых шлепанцах.
   Не знаю почему, я спросил с самым что ни на есть небрежным видом:
   - Не стоит ли здесь случайно некий мистер Стрикленд?
   - Номер тридцать два. Шестой этаж, - последовал ответ.
   Я так опешил, что в первую минуту не нашелся, что сказать.
   - Он дома?
   Портье взглянул на доску, висевшую в каморке.
   - Ключа он не оставлял. Сходите наверх, посмотрите.
   Я счел необходимым задать еще один вопрос:
   - Madame est la? [Мадам дома? (франц.)]
   - Monsieur est seui! [Мсье живет один (франц.)]
   Коридорный окинул  меня  подозрительным  взглядом,  когда  я  и  впрямь
отправился  наверх.  На  темной   и   душной   лестнице   стоял   какой-то
омерзительный кислый запах. На третьем этаже растрепанная женщина в капоте
распахнула дверь и молча уставилась на меня. Наконец я добрался до шестого
этажа и постучал в дверь под номером тридцать два. Внутри что-то грохнуло,
и дверь приоткрылась. Передо мной стоял Чарлз Стрикленд. Он не  сказал  ни
слова и явно не узнал меня.
   Я назвал свое имя. И далее постарался быть грациозно-небрежным:
   - Вы меня, видимо, не  помните.  Я  имел  удовольствие  обедать  у  вас
прошлым летом.
   - Входите, - приветливо отвечал он. - Очень рад вас видеть. Садитесь.
   Я вошел. Это была тесная комнатка,  битком  набитая  мебелью  в  стиле,
который французы называют стилем Луи-Филиппа. Широкая деревянная  кровать,
прикрытая  красным  стеганым  одеялом,  большой  гардероб,  круглый  стол,
крохотный умывальник и два стула, обитых красным  репсом.  Все  грязное  и
обтрепанное. Ни малейших следов греховного великолепия, которое  живописал
мне полковник Мак-Эндрю. Стрикленд сбросил на пол  одежду,  валявшуюся  на
одном из стульев, и предложил мне сесть.
   - Чем могу служить? - спросил он.
   В этой комнатушке он казался еще крупнее, чем  в  первый  вечер  нашего
знакомства. Он,  видимо,  не  брился  уже  несколько  дней,  на  нем  была
поношенная куртка. Тогда, у себя дома, в элегантном костюме Стрикленд явно
был не в своей тарелке; теперь, неопрятный и  непричесанный,  он,  видимо,
чувствовал себя превосходно. Я не знал, как он отнесется  к  заготовленной
мною фразе.
   - Я пришел по поручению вашей супруги.
   - А я как раз собирался  глотнуть  абсента  перед  обедом.  Пойдемте-ка
вместе. Вы любите абсент?
   - Более или менее.
   - Тогда пошли.
   Он надел котелок, очень и очень нуждавшийся в щетке.
   - Мы можем и пообедать вместе. Вы ведь, собственно, должны мне обед.
   - Разумеется. Вы один?
   Я льстил себе, воображая, что весьма ловко задал щекотливый вопрос.
   - О да! По правде говоря, я уже три дня рта не  раскрывал.  Французский
язык мне что-то не дается.
   Спускаясь с ним по лестнице, я недоумевал, что  сталось  с  девицей  из
кафе. Успели они поссориться,  или  его  увлечение  уже  прошло?  Впрочем,
последнее казалось  мне  сомнительным,  ведь  он  чуть  ли  не  целый  год
готовился к бегству. Дойдя до кафе на улице Клиши, мы уселись за одним  из
столиков, стоявших прямо на мостовой.

Луна и грош Сомерсет МоэмМесто, где живут истории. Откройте их для себя