Бланш Стрев умерла при таких обстоятельствах, что нам пришлось пройти
через множество отвратительных формальностей, прежде чем мы получили
разрешение ее похоронить. Дирк и я вдвоем тащились за гробом в карете, но
обратно ехали быстрей, так как возница на дрогах, покачивавшийся впереди
нас, нахлестывал лошадей, казалось, спеша стряхнуть с себя даже самое
воспоминание о покойнице. Страшное и незабываемое зрелище!
Я тоже чувствовал неодолимое желание выбросить из головы всю эту
мрачную историю. Меня уже тяготила трагедия, собственно говоря,
непосредственно меня не касавшаяся, и, делая вид перед самим собой, что я
стараюсь для Дирка, я с облегчением заговорил о другом.
- Не думаешь ли ты на время уехать? - сказал я. - Право же, тебе сейчас
лучше побыть вдали от Парижа.
Он не отвечал, но я безжалостно настаивал.
- Есть у тебя какие-нибудь планы на ближайшее будущее?
- Нет.
- Ты должен вернуться к жизни. Почему бы тебе не поехать в Италию и не
начать снова работать?
Он опять промолчал, но мне на выручку пришел наш возница. На мгновение
придержав лошадей, он перегнулся с козел и что-то сказал - что именно, я
не разобрал - и высунулся из окошка кареты, чтобы расслышать: он
спрашивал, куда нас везти.
- Погодите минутку, - отвечал я. - Я бы хотел, чтобы мы вместе
позавтракали, - обратился я к Дирку. - Я велю ему свезти нас на площадь
Пигаль.
- Нет, я пойду в мастерскую.
- Хочешь, я пойду с тобой?
- Нет, я лучше пойду один.
- Хорошо.
Я крикнул кучеру адрес, и мы опять продолжали свой путь в молчании.
Дирк не был у себя в мастерской с того злосчастного утра, когда Бланш
отвезли в больницу. Я был рад, что он хочет остаться один, и, проводив его
до дверей, с чувством облегчения с ним распрощался. Я снова наслаждался
парижскими улицами и радовался, глядя на снующую взад и вперед толпу. День
выдался ясный, солнечный, и радость жизни бурлила во мне. Я ничего не мог
с собой поделать. Стрев и его беда вылетели у меня из головы. Я хотел
радоваться.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Луна и грош Сомерсет Моэм
ClassicsКнига о судьбе художника Чарлза Стрикленда, написанная по-английски иронично и тонко и вместе с тем по-моэмовски талантливо, правдиво и умно. Яркие персонажи, блистательные диалоги и сюжетные повороты - вот почему эта книга увлекает и не дает заскуч...