Доктор Кутра был старый француз, огромного роста и очень толстый.
Фигура его напоминала гигантское утиное яйцо, а глаза, пронзительные,
голубые и добродушные, частенько с самодовольным выражением уставлялись на
его громадное брюхо. Лицо у него было румяное, волосы седые. Такие люди,
как он, с первого взгляда внушают симпатию. Доктор Кутра принял нас в
комнате, какую можно увидеть в любом доме провинциального французского
городка; две-три полинезийские редкости странно выглядели в ней. Он потряс
мою руку обеими руками - кстати сказать, огромными - и посмотрел на меня
дружелюбным, хотя и очень хитрым взглядом. Здороваясь с капитаном Брюно,
он учтиво осведомился о супруге и детках. Несколько минут они обменивались
любезностями, затем немного посплетничали, обсудили виды на урожай копры и
ванили и наконец перешли к цели моего визита.
Я перескажу своими словами то, что узнал от доктора Кутра, так как мне
все равно не воссоздать его живого, образного рассказа. У доктора был
низкий, звучный голос, вполне соответствовавший его мощному облику, и
безусловный актерский талант. Слушать его было интереснее, чем сидеть в
театре.
Как-то раз доктору Кутра пришлось поехать в Таравао к захворавшей
правительнице племени; он живо описал, как эта тучная старуха возлежала на
огромной кровати, куря папиросы, а вокруг нее суетилась толпа темнокожих
приближенных. После того как он ее осмотрел, его пригласили в другую
комнату и стали потчевать обедом: сырой рыбой, жареными бананами,
цыплятами - que sais-je [здесь: да мало ли чем еще (франц.)], излюбленными
кушаньями туземцев, - и за едой он заметил заплаканную молодую девушку,
которую гнали прочь от двери. Он не обратил на это особого внимания, но,
когда вышел садиться в свою двуколку, чтобы ехать домой, опять увидел ее;
она стояла в сторонке, и слезы градом лились по ее щекам. Он спросил
какого-то малого, почему она плачет, и в ответ услышал, что она пришла с
гор звать его к белому человеку, который тяжко заболел. А ей сказали, что
доктора нельзя беспокоить. Тогда он подозвал девушку и спросил, чего она
хочет. Она ответила, что ее послала Ата, которая раньше служила в отеле
"Де ла Флер", и что Красный болен. Девушка сунула ему в руку измятый кусок
газеты, в котором оказался стофранковый билет.
- Кто такой Красный? - спросил доктор у кого-то из туземцев.
Ему объяснили, что так называют англичанина, художника, который живет с
Атой в долине, километрах в семи отсюда. По описанию он узнал Стрикленда.
Но в долину можно добраться только пешком, а доктору ходить пешком не
подобает, поэтому-то они и отгоняли от него девушку.
- Признаюсь, - сказал доктор Кутра, обернувшись ко мне, - что меня
взяло сомнение. Отмахать четырнадцать километров по горной тропинке - не
слишком большое удовольствие, да и ночевать домой уж не попадешь. Вдобавок
Стрикленд был мне не по нутру. Тунеядец, который предпочитал жить с
туземкой, чем зарабатывать свой хлеб, как все мы, грешные. Mon Dieu
[Господи (франц.)], ну откуда мне было знать, что со временем весь мир
признает его гением? Я спросил девушку, неужто он так болен, что не может
сам прийти ко мне. И еще спросил, что с ним такое. Она молчала. Я
настаивал, пожалуй, сердито, она опустила глаза и опять расплакалась. Я
пожал плечами: в конце концов мой долг идти, и я пошел за ней в
прескверном настроении.
Настроение доктора, конечно, не улучшилось, когда он наконец добрался
до них, весь в поту и умирая от жажды. Ата дожидалась его и пошла по
тропинке ему навстречу.
- Первым делом дайте мне пить, - закричал я, - не то я сдохну от жажды.
Pour l'amour de Dieu [ради всего святого (франц.)], дайте кокосовый орех.
Она кликнула какого-то мальчишку, он примчался, влез на дерево и
сбросил спелый орех. Ата проткнула дырку в скорлупе, и доктор жадно припал
к освежающей струйке. Затем он свернул папиросу, и настроение его
улучшилось. - Ну, где же ваш Красный?
- Он в доме, рисует картину. Я не сказала ему, что вы придете.
Пожалуйста, взгляните на него.
- А на что он жалуется? Если он в состоянии работать, то мог бы сам
прийти в Таравао и избавить меня от этой проклятой беготни. Я полагаю, что
мое время не менее дорого, чем его.
Ата промолчала и вместе с мальчиком пошла за доктором к дому. Девушка,
которая привела его, уже сидела на веранде: здесь же, у стены, лежала
какая-то старуха и крутила папиросы на туземный манер.
Ата указала ему дверь. Доктор, сердясь на то, что все они так странно
себя ведут, вошел и увидел Стрикленда, занятого чисткой палитры. Стрикленд
в одном парео стоял спиной к двери возле мольберта с картиной. Он
обернулся на шум шагов и бросил на доктора неприязненный взгляд. Он был
удивлен и рассержен этим вторжением. Но у доктора перехватило дыхание,
ноги его приросли к полу: он во все глаза смотрел на Стрикленда. Нет,
этого он не ждал. Мороз пробежал у него по коже.
- Вы входите довольно бесцеремонно, - сказал Стрикленд. - Чем могу
служить?
Доктор уже справился с собой, но голос не сразу вернулся к нему. Всю
его злость как рукой сняло, и он почувствовал - et bien, oui je ne le nie
pas [что ж, я этого не отрицаю (франц.)] - как его захлестнула жалость.
- Я доктор Кутра. Я был в Таравао, у старой правительницы, и Ата
послала туда за мной.
- Ата дура. У меня, правда, были какие-то боли в суставах и небольшая
лихорадка, но это пустяки и скоро пройдет. Когда кто-нибудь пойдет в
Папеэте, я велю купить мне хины.
- Посмотрите на себя в зеркало.
Стрикленд взглянул на него, улыбнулся и подошел к дешевенькому
зеркальцу в узкой деревянной рамке, висевшему на стене.
- Ну и что?
- Разве вы не замечаете перемены в вашем лице? Не замечаете, как
утолстились ваши черты и стали походить... в книгах это называется львиный
лик. Mon pauvre ami, неужели мне надо сказать вам, какая у вас страшная
болезнь?
- У меня?
- Посмотрите на себя еще раз, и вы увидите ее типичные признаки.
- Вы шутите, - сказал Стрикленд.
- Я был бы счастлив, если бы мог шутить.
- Вы хотите сказать, что у меня проказа?
- К несчастью, в этом нет сомнения.
Доктор Кутра многим объявлял смертный приговор, и все же не мог
победить ужаса, который его при этом охватывал. Он всякий раз чувствовал,
как яростно должен приговоренный ненавидеть его, доктора, цветущего,
здорового, обладающего бесценным правом - жить. Стрикленд молча смотрел на
него. Лицо его, уже обезображенное страшной болезнью, не выражало ни
малейшего волнения.
- Они знают? - спросил он наконец, кивнув головою в сторону тех, что
сидели на веранде в непривычном, странном молчании.
- Туземцы хорошо знают признаки этой болезни, - ответил доктор. - Они
боялись сказать вам.
Стрикленд шагнул к двери и выглянул. Наверно, страшное у него было
лицо, потому что на веранде все разом завопили и запричитали, а потом
разразились плачем. Стрикленд молчал. Посмотрев на них несколько секунд,
он вернулся в комнату.
- Как долго я, по-вашему, могу протянуть?
- Кто знает? Иногда болезнь длится двадцать лет. Это счастье, если она
протекает быстро.
Стрикленд подошел к мольберту и задумчиво посмотрел на картину. - Вы
проделали нелегкий путь. По справедливости, тот, кто принес важные вести,
должен быть вознагражден. Возьмите эту картину. Сейчас она ничего для вас
не значит, но, возможно, когда-нибудь вы обрадуетесь, что она у вас есть.
Доктор Кутра протестовал. Ему не нужно никакой платы: стофранковый
билет он уже успел вернуть Ате. Но Стрикленд настаивал. Затем они вместе
вышли на веранду. Туземцы плакали в голос.
- Успокойся, женщина. Вытри слезы, - сказал Стрикленд Ате. - Тебе
нечего бояться. Я очень скоро оставлю тебя.
- А тебя не отнимут у меня?
В те времена на островах еще не было закона об обязательной изоляции
прокаженных; они могли оставаться на свободе.
- Я уйду в горы, - сказал Стрикленд.
Тогда Ата поднялась и посмотрела ему прямо в глаза.
- Пусть другие уходят, если хотят, я тебя не оставлю. Ты мой муж, а я
твоя жена. Если ты уйдешь от меня, я повешусь вон на том дереве за домом.
Богом клянусь тебе.
Она говорила грозно и властно. Это была уже не покорная робкая
девушка-туземка, а женщина сильная и решительная. Она стала неузнаваемой.
- Зачем тебе оставаться со мной? Ты можешь вернуться в Папеэте, там ты
скоро найдешь себе другого белого мужчину. Старуха присмотрит за твоими
детьми, а Тиаре охотно возьмет тебя обратно.
- Ты мой муж, а я твоя жена. Где будешь ты, там буду и я.
На мгновение силы изменили Стрикленду; слезы выступили у него на глазах
и медленно покатились по щекам. Затем он опять улыбнулся обычной своей
сардонической улыбкой.
- Удивительные существа эти женщины, - сказал он доктору. - Можно
обращаться с ними хуже, чем с собакой, можно бить их, пока руки не
заболят, а они все-таки любят вас. - Он пожал плечами. - Одна из
нелепейших выдумок христианства - будто у них есть душа.
- Что ты говоришь доктору? - подозрительно спросила Ата. - Ты не уйдешь
от меня?
- Если ты хочешь, я останусь с тобой, девочка.
Ата бросилась перед ним на колени, обхватила руками его ноги и
поцеловала. Стрикленд смотрел на доктора Кутра со слабой улыбкой.
- В конце концов они покоряют вас, и вы беспомощны в их руках. Белые
или коричневые, все они одинаковы.
Доктор Кутра знал, что глупо говорить слова соболезнования по поводу
такого страшного несчастья, и молча откланялся. Стрикленд велел Танэ,
мальчику, проводить его до деревни.
Доктор помолчал и, обращаясь ко мне, прибавил:
- Я ведь вам уже говорил, что Стрикленд был мне не по нутру. Я его
недолюбливал. Но, когда я медленно спускался в Таравао, я с невольным
восхищением думал о мужестве этого человека: так стоически перенести это
страшнейшее несчастье! На прощание я сказал Танэ, что пришлю кое-какие
лекарства, но я не очень надеялся, что Стрикленд будет принимать их, и еще
меньше - что они принесут какую-нибудь пользу. Я также просил мальчика
передать Ате, что приду, когда бы она за мной ни послала. Жизнь - жестокая
штука, и природа иногда страшно глумится над своими детьми. С тяжелым
сердцем вернулся я в свой уютный дом в Папеэте.
Долгое время мы все молчали.
- Но Ата не присылала за мной, - снова начал доктор, - и как-то так
получилось, что я долго не был в той части острова. О Стрикленде я ничего
не знал. Раза два я, правда, слышал, что Ата приходила в Папеэте покупать
краски, но видеть ее мне не довелось. Прошло больше двух лет, прежде чем я
снова попал в Таравао, все к той же старой правительнице. Там я спросил,
не слышно ли чего о Стрикленде. Теперь все уже знали, что у него проказа.
Первым из дому ушел Танэ, а вскоре старуха и ее внучка. Стрикленд с Атой и
детьми остались совершенно одни. Никто даже близко не подходил к их
плантации, вы не можете себе представить, какой ужас здешние люди
испытывают перед этой болезнью; в старину, если у человека обнаруживалась
проказа, они просто убивали его. Только мальчишки из ближней деревни,
забравшись далеко в горы, видели иногда белого человека с косматой рыжей
бородой. Тогда они в страхе удирали. Случалось еще, что Ата ночью
спускалась в деревню и будила лавочника, чтобы купить у него самое
необходимое. Она знала, что на нее смотрят с не меньшим испугом и
отвращением, чем на Стрикленда, и всячески старалась избегать встреч с
людьми. Однажды женщины, случайно оказавшиеся вблизи плантации, увидели,
что она стирала белье в речке, и забросали ее камнями. После этого
лавочнику велено было передать ей, что, если ее еще раз застанут на речке,
мужчины из деревни подожгут ее дом.
- Звери, - сказал я.
- Mais non, mon cher monsieur [вовсе нет, мой дорогой (франц.)], люди -
всегда люди. Страх толкает их на жестокость... Я решил навестить
Стрикленда, и после осмотра больной попросил, чтобы мне дали кого-нибудь в
проводники. Но никто не решался идти со мной, и я отправился один.
Когда доктор Кутра пришел на плантацию, щемящая тоска сдавила его
сердце. Он дрожал, хотя и разгорячился от ходьбы. Что-то зловещее носилось
в воздухе и мешало идти дальше. Словно таинственные силы преграждали ему
путь. Чьи-то невидимые руки тянули его назад. Никто не приходил сюда
собирать кокосовые орехи, и они гнили на земле. Запустение царило повсюду.
Кустарник буйно разросся, и девственный лес, казалось, готов был вновь
захватить эту полоску земли, отнятую у него ценой такого тяжкого труда.
"Это обитель страдания", - подумалось доктору. Когда он подошел к дому,
нездешняя тишина поразила его; он решил, что дом покинут. Затем он увидел
Ату. Она сидела на корточках под навесом, служившим им кухней, и что-то
варила в котелке. Ребенок молча возился в грязи рядом с нею. Увидев
доктора, она не улыбнулась.
- Я пришел взглянуть на Стрикленда, - сказал он.
- Пойду скажу ему.
Она направилась к дому, взошла по ступенькам на веранду и отворила
дверь. Доктор Кутра шел за нею, но помедлил, повинуясь ее знаку. Когда
дверь приоткрылась, на него пахнуло тошнотворно сладким запахом, который
делает нестерпимой близость прокаженного. Доктор услышал, как что-то
сказала Ата, затем услышал ответ Стрикленда, но не узнал его голоса. Он
звучал хрипло, слов было не разобрать. Доктор Кутра поднял брови, он
понял: болезнь уже бросилась на голосовые связки. Ата опять вышла на
веранду.
- Он не хочет вас видеть. Вам надо уйти.
Доктор настаивал, но Ата не впускала его. Тогда он пожал плечами и
повернул обратно. Ата пошла за ним. Он чувствовал, что ей тоже хочется
поскорей его спровадить.
- Значит, я ничего не могу сделать для вас? - спросил он.
- Вы можете прислать ему красок, больше он ничего не хочет.
- Он еще может работать?
- Он рисует на стенах дома.
- Какая страшная жизнь для вас, дитя мое.
Ата наконец улыбнулась, и сверхчеловеческая любовь засветилась в ее
глазах. Доктор Кутра был потрясен. Благоговейное чувство охватило его. Он
не нашелся, что сказать.
- Он мой муж, - сказала Ата.
- Где ваш второй ребенок? - спросил он. - Прошлый раз я видел двоих.
- Он умер. Мы похоронили его под манговым деревом.
Ата прошла с ним еще немного и сказала, что ей пора возвращаться.
Доктор Кутра понял, что она боится встретить кого-нибудь из деревни. Он
повторил, что, если понадобится ей, пусть она пришлет за ним, он придет
тотчас же.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Луна и грош Сомерсет Моэм
ClassicsКнига о судьбе художника Чарлза Стрикленда, написанная по-английски иронично и тонко и вместе с тем по-моэмовски талантливо, правдиво и умно. Яркие персонажи, блистательные диалоги и сюжетные повороты - вот почему эта книга увлекает и не дает заскуч...