На этом я предполагал закончить свою книгу. Сперва мне хотелось описать
последние годы Стрикленда на Таити и его страшную кончину, а затем
обратиться вспять и познакомить читателей с тем, что мне было известно о
его первых шагах как художника. И не потому, что так мне
заблагорассудилось, а потому, что я сознательно хотел расстаться со
Стриклендом в пору, когда он с душою, полной смутных грез, покидал
континент для неведомого острова, давно уже дразнившего его воображение.
Мне нравилось, что этот человек в сорок семь лет, то есть в возрасте,
когда другие живут налаженной, размеренной жизнью, пустился на поиски
нового света. Я уже видел серое море, вспененное мистралем, и пароход; с
борта его Стрикленд смотрит, как скрываются вдали берега Франции, на
которые ему не суждено вернуться; и я думал, что много все-таки бесстрашия
было в его сердце. Я хотел, чтобы конец моей книги был оптимистическим.
Как это подчеркнуло бы несгибаемую силу человеческой души! Но ничего у
меня не вышло. Не знаю почему, повесть моя не желала строиться, и после
нескольких неудачных попыток я отказался от этого замысла, начал, как
положено, книгу с начала и решил рассказать читателю только то, что я знал
о жизни Стрикленда, последовательно излагая факты.
Но в моем распоряжении были лишь самые отрывочные сведения. Я оказался
в положении биолога, которому по одной кости предстоит не только
восстановить внешний вид доисторического животного, но и его жизненный
уклад. Стрикленд не произвел сильного впечатления на людей, которые
соприкасались с ним на Таити. Для них он был просто бродяга без гроша за
душой, отличавшийся от других бродяг разве тем, что он малевал какие-то
чудные картины. И лишь через несколько лет после его смерти, когда на
остров из Парижа и Берлина съехались агенты крупных торговцев картинами в
надежде, что там еще можно будет разыскать кое-что из творений Стрикленда,
они стали догадываться, что среди них жил человек весьма недюжинный. Тут
их осенило, что они за медный грош могли купить полотна, которые стоили
теперь огромных денег, и они очень сокрушались об упущенных возможностях.
Среди жителей Папеэте, знавших Стрикленда, был один французский еврей по
имени Коэн, у которого случайно оказалась картина Стрикленда. Маленький
старичок с добродушными глазками и приветливой улыбкой, наполовину
торговец, наполовину моряк, он курсировал на собственной шхуне между
Паумоту и Маркизскими островами, привозя туда всевозможные товары и взамен
забирая копру, перламутр и жемчуг. Мне сказали, что он собирается недорого
продать большую черную жемчужину, и я пошел к нему; когда же выяснилось,
что жемчужина мне все равно не по карману, я заговорил с ним о Стрикленде.
Старик хорошо знал его.
- Я, видите ли, интересовался им, потому что он был художник. У нас на
островах художник - редкость, и я очень его жалел за то, что он так слаб в
своем ремесле. Я первый дал ему работу. У меня есть плантация На
полуострове, и туда требовался надсмотрщик. От туземцев ведь работы не
добьешься, если над ними нет белого надсмотрщика. Я ему сказал: "У вас
останется куча времени, чтобы писать картины, и денег немножко
подработаете". Я знал, что он голодает, и предложил ему хорошее жалованье.
- Не думаю, чтобы он был хорошим надсмотрщиком, - улыбнулся я.
- Я смотрел на это сквозь пальцы, потому что всегда любил художников.
Это ведь у нас в крови. Но он прослужил у меня всего два или три месяца и
ушел, как только заработал денег на холст и краски. Он восхищался здешнею
природой, и его опять потянуло бродяжничать. Но я иногда продолжал с ним
встречаться. Он изредка наведывался в Папеэте и по нескольку дней жил там,
а потом, если ему удавалось достать у кого-нибудь денег, опять исчезал. В
один из таких наездов он пришел ко мне и попросил взаймы двести франков.
Вид у него был такой, словно он не ел целую неделю, и у меня не хватило
духу ему отказать. На этих деньгах я, конечно, поставил крест. И вдруг
через год он является и приносит мне картину. Он словом не обмолвился о
долге, а только сказал: "Вот вам вид вашей плантации, я его написал для
вас". Я взглянул на нее и не знал, что сказать, но, конечно, поблагодарил,
а когда он ушел, я показал ее жене.
- Что же это была за картина? - спросил я.
- Лучше не спрашивайте. Я в ней ровно ничего не понял, так как отродясь
подобного не видывал. "Что нам с ней делать?" - сказал я жене. "О том,
чтобы ее повесить, нечего и думать, - отвечала она, - люди будут смеяться
над нами". Она снесла картину на чердак, где у нас лежала пропасть всякого
хлама, потому что моя жена не в состоянии выбросить ни одной вещи. Это ее
мания. Можете себе представить мое изумление, когда перед самой войной
брат написал мне из Парижа: "Не знаешь ли ты чего-нибудь об английском
художнике, который жил на Таити? Оказалось, что он гений и его картины
идут по очень высокой цене. Постарайся разыскать что-нибудь из его вещей и
пришли мне. Можно хорошо заработать". Я спрашиваю жену, как насчет
картины, которую мне подарил Стрикленд? Может, она все еще на чердаке?
"Конечно, на чердаке, - говорит жена, - ты же знаешь, что я никогда ничего
не выбрасываю, это моя мания". Мы с ней полезли на чердак и среди бог
знает какого хлама, накопившегося за тридцать лет нашей жизни в этом доме,
разыскали картину. Я опять смотрю на нее и говорю: "Ну кто бы мог
подумать, что надсмотрщик с моей плантации, которому я дал взаймы двести
франков, окажется гением? Скажи на милость, что хорошего в этой картине?"
- "Не знаю, - отвечала она, - на нашу плантацию это нисколько не похоже, и
кокосовых пальм с синими листьями я никогда не видала. Но они там все с
ума посходили в Париже, и, может, твоему брату удастся продать ее за
двести франков, которые тебе задолжал Стрикленд". Сказано - сделано. Мы
запаковали и отправили картину. В скором времени пришло письмо от брата. И
что же, вы думаете, он написал? "Получив твою картину, я сначала решил,
что тебе вздумалось надо мной подшутить. Я бы лично не дал за нее и того,
что стоила пересылка. Я даже боялся показать ее тому человеку, который
надоумил меня послать тебе запрос. Можешь себе представить, как я был
удивлен, когда он объявил, что это замечательное произведение искусства, и
предложил мне тридцать тысяч франков. Он, может быть, дал бы больше, но я,
откровенно говоря, совсем обалдел и согласился, не успев даже собраться с
мыслями".
И затем мсье Коэн сказал нечто совершенно очаровательное:
- Как жаль, что бедняга Стрикленд не дожил до этого дня. Воображаю его
удивление, когда я бы вручил ему за его картину двадцать девять тысяч
восемьсот франков.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Луна и грош Сомерсет Моэм
ClassicsКнига о судьбе художника Чарлза Стрикленда, написанная по-английски иронично и тонко и вместе с тем по-моэмовски талантливо, правдиво и умно. Яркие персонажи, блистательные диалоги и сюжетные повороты - вот почему эта книга увлекает и не дает заскуч...