XIXème siècle à nos jours : réhabilitation :
En 1894, les autorités japonaises impose au royaume de Joseon (조선) la réforme administrative dit de l'an Kabo (1894 dans le calendrier chinois) qui prévoit l'abandon du système administrative à la chinoise ainsi que l'adoption du coréen moderne comme langue officielle en lieu et place du chinois écrit. Il est adopté dans les documents administratifs pour la première fois, un peu avant que le Japon ne fasse de la Corée un protectorat, puis l'annexe.
Le terme hangeul est utiliser pour la première fois en 1912 par Ju Si Gyeong (주식영) et signifie à la fois la grande écriture en coréen archaïque et écriture de la Corée en coréen moderne. Le hangeul fait partie de la résistance, et à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le Japon vaincu, l'écriture prend son essor et permet alphabétiser rapidement l'ensemble de la population malgré la partition du pays.
Il s'impose difficilement lorsque les Coréens accède au lycée et à l'université, les caractères chinois se révélant trop complexe. À partir de 1995, les journaux coréens cessent d'employés ces sinogrammes.
Le 9 octobre jour de la commémoration de la proclamation du hangeul, et en Corée du Sud, un jour de fête appeler journée du hangeul (한글날).
Aujourd'hui, les hanja sont encore utiliser et enseignés, mais la majorité des écrits coréen contemporain son en hangeul. Les hanja peuvent être utilisés pour être distingué des homophones (très souvent homophones en hangeul), pour ajouter des nuances ou par parti-pris.
Autres utilisations :
Des universitaires coréens cherchent actuellement à répondre l'usage de cet alphabet dans le monde. Une première tentative a eu lieu en 2009 en Indonésie, sur l'île de Buton où l'éthnie des Buton, établie aux alentours de Bau-Bau a choisi le hangeul comme écriture pour transcrire leur langue orale, le Cia-Cia, et sauvegarder ce langage. Un institut Roi Sejong y a fonctionné pendant sept mois avant de devoir fermer à la suite de malentendus et de problèmes financiers. Et a finalement été remplacé par l'alphabet latin.
En octobre 2012, ce sont les provinces de Guadalcanal et de Maltaita aux Salomon qui adoptent le hangeul pour la transcription de leur langue.
VOUS LISEZ
La Corée du Sud
RandomPetit tour au pays du matin frais ! Si vous avez d'autres informations que moi que je n'ai pas noté, n'hésitez pas à les mettre en commentaire. PS : les chapitres seront plus ou moins longs selon le sujet.