September 22, 1936
Oh Child Jesus! I love You so much!
Really, today,
I made a bit of a fuss,
but forgive me...
I do not want to do it anymore.
Kisses from Your
Antonietta.
* "I love You so much" = "Ti voglio tanto bene," which is literally translated, "I wish you so well," but is often used to express non-romantic affection. Instead of using the verb, "amare" ("to love"), they use "volere" ("to want," "to wish"), much like how the Spanish use "querer" instead of "amar."
_________________________________________
22 settembre 1936
Oh Gesù Bambino! Ti voglio tanto bene!...
Veramente oggi
ho fatto un po' di capriccetti
ma perdonami...
Non voglio farne più.
baci dalla tua
Antonietta
YOU ARE READING
The Letters of Antonietta Meo (Translated by Austin Schulz)
Non-FictionWhether you believe in God or not, this is well worth your time. Here entails the life story and prayer letters of the Venerable Antonietta 'Nennolina' Meo (1930-1937): a six-year-old girl whose love for God and understanding of His divine Grace ins...