October 15, 1936
Dear Child Jesus,
I hope that soon I will be able to begin to learn catechism at school; but then again, I already know a good bit. We hope that for Christmas, I would know it all well to receive You worthily in my heart. Dear Child Jesus, I love You so much. Bless all, especially my parents and grandparents, and my dear sister whom I love so, so much.
Dear Child Jesus, I will be so good to do many fioretti, to offer them to You when I make First Communion.
Greetings and kisses from Your Nennolina.
Goodnight, Jesus. Goodnight, Madonnina.
Jesus, I entrust to You my grandparents.
* "fioretti" = "Little Flowers" (small sacrifices; good deeds)
_______________________________________
15 ottobre 1936
Gesù Bambino Caro
Spero che presto potrò incominciare a imperare la dottrina a scuola ma però già ne so un bel po'. Speriamo che per Natale la sappia bene tutta per riceverti degnamente nel mio cuore. Caro Gesù Bambino ti voglio tanto bene, benedici tutti e specialmente i miei genitori e le nonne e la mia sorellina che le voglio tanto tanto bene.
Caro Gesù Bambino sarò tanto buona per fare tanti fioretti per offrirteli quando farò la prima Comunione.
Saluti e baci dalla tua Nennolina
buona notte Gesù buona notte Madonnina
Gesù Ti raccomando i miei nonni.
YOU ARE READING
The Letters of Antonietta Meo (Translated by Austin Schulz)
Non-FictionWhether you believe in God or not, this is well worth your time. Here entails the life story and prayer letters of the Venerable Antonietta 'Nennolina' Meo (1930-1937): a six-year-old girl whose love for God and understanding of His divine Grace ins...