Fioretti (Little Sacrifices)

71 1 0
                                    

September 25, 1936
I remained in bed like Mom wanted, without calling for Sis, in the meantime  Mom went out.

September 25, 1936
I obeyed Mom. Help me so that You would come soon on the day that I must receive You into my heart.

September 26, 1936
This week was good for pleasing You, Jesus.

September 26, 1936
I left to play to obey Mom.
Jesus, I love You.

September 26, 1936
I ate for love of Jesus.
Dear Jesus, I promise to do the same tomorrow.

September 27, 1936
I obeyed for love of Jesus. Jesus, I send You a kiss.

September 27, 1936
I am good while Mom went to Church. Jesus, my mercy.

September 27, 1936
I did not eat the caramel as long as I did not say my prayers (i.e., "I did not eat the caramel until I finished saying my prayers").
My Jesus, I send You a greeting.

___________________________________

25 settembre 1936
Sono rimasta a letto come voleva mamma, senza chiamare la sorellina nel frattempo che mamma è uscita.

25 settembre 1936
Ho obbedito a mamma aiutami che venga presto il giorno che dovrò riceverti nel mio cuore.

26 settembre 1936
Questa mattina sono stata buona. Per far piacere a te Gesù.

26 settembre 1936
Ho lasciato di giocare per obbedire a mamma
Gesù ti voglio bene.

26 settembre 1936
Ho mangiato per amore di Gesù.
Caro Gesù ti prometto domani di fare altretanto.

27 settembre 1936
Ho obbedito per amore di Gesù. Gesù ti mando un bacio

27 settembre 1936
Sono buona mentre mamma è andata in Chiesa
Gesù mio misericordia

27 settembre 1936
Non ho mangiato la caramella finché non ho recitato le preghiere
Gesù mio ti mando un saluto.

The Letters of Antonietta Meo (Translated by Austin Schulz)Where stories live. Discover now