December 6, 1936
Dearest Eucharist Jesus,
I hope that Holy Christmas could come soon, and I want to make many little sacrifices, so at least I will be happier, because I will have prepared the little room in my heart [to be] more beautiful.
Dear Jesus, I love You so much, and I will make so many little sacrifices so that You would give me some souls—first of all, to save sinners; second, so that they would go into Paradise to glorify the Father, You, and the Holy Spirit.
Dear Jesus, bless the Church, the Clergy, [my] parents, sister, relatives, friends, the good and bad—and Your blessing would save many bad [people].
Dear Jesus, I will always be good, and I want to be Your lamp. I will not stand close to You in person, but in thought, and I will always, always think of You.
Greetings and many caresses and kisses to my dear Jesus.
Antonietta.
_____________________________________
6 dicembre 1936
Carissimo Gesù Eucrestia
Spero che presto possa venire il S. Natale e io voglio fare tanti piccoli sacrifici, così almeno sarò più contenta, perché avrò preparato più bella la stanzina del mio cuore.
Caro Gesù Ti voglio tanto bene e farò tanti piccoli sacrifici perché Tu mi dia delle anime prima di tutto, salvare i peccatori, secondo perché vadino in Paradiso a glorificare il Padre a Te e allo Spirito Santo.
Caro Gesù Bendici la Chiesa il Clero i genitori la sorellina i parenti gli amici i buoni e i cattivi e la tua benedizione salvi molti cattivi.
Caro Gesù io sarò sempre buona e voglio essere la Tua lampada, non starò con la persona vicino a Te, ma col pensiero e penserò sempre, ma sempre a Te.
Saluti e molte carezze e baci al caro mio Gesù
Antonietta.
YOU ARE READING
The Letters of Antonietta Meo (Translated by Austin Schulz)
Non-FictionWhether you believe in God or not, this is well worth your time. Here entails the life story and prayer letters of the Venerable Antonietta 'Nennolina' Meo (1930-1937): a six-year-old girl whose love for God and understanding of His divine Grace ins...