Publicado el 28/02/2020.
Estoy haciendo esta traducción al español completamente gratis, este trabajo no es de mi propiedad, todo es trabajo de la autora CHESSHIRE y FaCai Novels quien es la que se encarga de publicar la novela.
Traducción al español 100% hecha por mí basándome en la traducción al inglés de Houzini, la traducción al inglés es una traducción aproximada, hay muchos errores e inconsistencias y por ende mi traducción también las tendrá, pero trato de corregir los que pueda. Si hay algún error de ortografía, gramática o algo que no entiendan, por favor déjenlo en los comentarios y con gusto lo resolveré o corregiré, dependiendo del caso.
CAPÍTULO 33
"Profesor, aquí se puede bañar" Nong Ja señaló al río que estaba ubicado no muy lejos de mi casa. Está solamente a unos minutos caminando y aunque asentí para mostrar que estaba de acuerdo, pero no importa qué, todavía no entendía cómo podría tomar un baño aquí.
"¿Justo aquí nos bañamos?" me volteé a preguntarle a Nong Ja, después eché un vistazo al pequeñín (Nong Moon) que estaba caminando sin parar directo hacia el río y yo casi iba detrás de él, pero la persona a mi lado fue más rápida. Solo rápidamente levanto a Nong Moon y actuó ferozmente como si quisiera regañar a Nong Moon. Y cuando él quería poner al pequeñín en el piso, él se sostuvo del cuello de Solo con fuerza y presionó sus labios como si estuviera conteniendo sus lágrimas.
"No, Profesor. Por lo regular nosotros nos bañaríamos en el otro lado. No muchas personas se bañan aquí".
Asentí al entender, después dejé que Nong Ja se fuera a jugar con sus amigos. Después caminé un poco más y vi que el Husky y al cachorrito se estaban abrazando. Nong Moon no lloraba, pero sus ojos se veían rojos lo cual le hacía verse lamentable. Sus pequeños brazos estaban aferrados a Solo con fuerza y se rehusaba a soltarse. Levanté el peluche que Nong Moon había dejado tirado en el piso y ayudé a limpiarle el polvo que tenía antes de entregárselo de vuelta a él.
"¿Qué sucede?".
"Este niño estaba corriendo hacia el agua, así que lo regañe y ahora comenzó a llorar" Solo se volteó para responder. Él seguía cargando al pequeñín en sus brazos, él no acariciaba su cabeza. En cambio, él acariciaba su espalada para consolar al pequeñín, "le dije que, si quería llorar, entonces que llorara a solas".
"Que cruel" bromeé y esta vez el Husky tenía la boca abierta. Entre más estiraba mi mano, más quería el pequeñín que yo lo cargara en cambio y más fruncía el ceño el Husky.
"Guitar fue demasiado amable. Pronto él será malcriado".
"P' simplemente sentía pena por él".
Cuando veía a estos niños de aquí, me hacían recordar al tiempo cuando yo tenía que cuidar de mis hermanos menores. Como yo era el mayor, entonces yo tenía que ser el ejemplo para ellos, como enseñándoles o deteniéndolos cuando ellos hacían algo malo. Pero cuando los veía llorando, inmediatamente yo me volvía blando y los consolaba.
ESTÁS LEYENDO
(SIN EDITAR) Oxygen (ออกซิเจน) - "Te amo más que al aire que respiro".
RomanceTraducción al español, sin fines de lucro, de la popular novela de la autora Chesshire, 'Oxygen', la cual ha sido adaptada en formato de serie que empezará a transmitirse el 12 de septiembre de 2020. La serie lleva por nombre 'Oxygen: the Series', y...