170

2.8K 615 136
                                    

Capítulo 170: Asistente de fantasmas (II)


Shao Feidu no tiene ningún deseo de hacerse amigo de un fantasma. Solo deseaba que se fuera rápidamente. Parecía seguro e inofensivo ahora, pero quién sabía cuándo se enojaría y comenzaría a lanzarle la cabeza.

"你 很 怕鬼 吗?" 尚可 虚虚 飘 坐在 椅子 上 , 对 邵 飞渡 说道 , 如果 你 是 天生 阴阳 眼 , 那 应该 早就 习惯 了 啊。 "

"¿Tienes mucho miedo a los fantasmas?" Shang Ke fingió sentarse en la silla y le dijo a Shao Feidu: "Si naciste pudiendo ver fantasmas, entonces ya deberías estar acostumbrado".

邵 飞渡 木木 地 坐在 餐桌 前 , 沉默 地 看着 送饭 的 阿姨 给 他 摆 碗碟。

Shao Feidu se sentó tontamente frente a la mesa del comedor y observó en silencio mientras la tía que entregaba la cena le colocaba los platos en la mesa.

阿姨 是 一名 五 十岁 上下 的 中年 妇女 , 和 邵 飞渡 一样 面 无表情 , 把 饭菜 上好 后 , 便 转身 到 客厅 看 电视 去 了 , 那 悠哉 的 模样 , 和 在 自己 家里 一 养。

La tía era una mujer de mediana edad de unos 50 años y también era inexpresiva como Shao Feidu. Después de colocar los platos, se dio la vuelta y fue a la sala para ver la televisión. Su estilo de ocio la hacía parecer como si estuviera en su propia casa.

尚可 疑惑 地 看了 她 一眼, 随即 又将 视线 转移 到 桌上 , 桌上 摆放 着 三 菜一汤 外加 一份 点心 , 看 卖 相 还 不错 , 但 已经 不 热 了。 尚可 飘到 阿姨 刚才送饭 用 的 盒子 旁边 , 这 是 一个 精装 的 保温 盒 , 能够 自由 调节 温度 , 拥有 加热 功能。 不过 这个 保温 盒 明显 没有 开启 保温 功能。

Shang Ke la miró con incertidumbre, pero inmediatamente volvió su atención a la mesa. Había tres platos, sopa y postre colocados sobre la mesa. La apariencia se veía bien, pero la comida ya no estaba caliente. Shang Ke flotó hacia la caja utilizada por la tía para entregar la comida. Era una caja de aislamiento térmico de tapa dura que podía ajustar libremente la temperatura e incluso tiene función de calentamiento. Sin embargo, la función de aislamiento térmico de esta caja obviamente no se activó.

Shang Ke ha verificado la información antes. Shao Feidu es el joven maestro mayor de la familia Shao, que es una de las cuatro familias más ricas de la capital del norte. Hubo rumores de que había renunciado a los derechos de herencia de su familia para piano. Pero incluso si ese fuera el caso, todavía tenía fama y antecedentes familiares. ¿No debería ser hasta el punto de que un asistente e incluso la tía que entrega la comida podrían descuidarlo así?

更 何况 , 他 男人 即便 再 落魄 , 也 不会 忍受 他人 的 折辱。 但 实际 情况 是 , 邵 飞渡 默默 吃着 冷饭 冷菜 , 一句 斥责 的 话 都 没有。

Además, su hombre nunca soportaría la humillación de los demás, sin importar cuán grave fuera la situación en la que se encontraba. Sin embargo, lo que estaba sucediendo ahora era que Shao Feidu comía en silencio su comida fría. No hubo una sola crítica.

从 邵 飞渡 刚才 的 表现 来看 , 尚可 猜测 他 可能 有 某些 精神 方面 的 疾病 , 只是 网上 并 没有 相关 的 信息。 难道 就 因为 这样 才被 人 欺负?

Basado en el comportamiento anterior de Shao Feidu, Shang Ke supuso que podría estar sufriendo algún tipo de enfermedad mental. Sin embargo, no había información al respecto en Internet. ¿Está siendo intimidado por esto?

Sistema de muerte heroicaDonde viven las historias. Descúbrelo ahora