Хочешь свою кабальную расписку?
Янь Пиншань взглянул на темные круги под глазами Чжун Ваня и хотел было что-то сказать, но промолчал.
Чжун Вань все равно заметил. Он поднял взгляд:
— В чем дело? Говори, если есть что.
Скрывать и умалчивать Янь Пиншань не умел. Опустив голову, он уставился на наполовину выпитую плошку с лекарством в своей руке и тихо произнес:
— Останься ты тогда в поместье князя Юя, жил бы в достатке и без забот и не довел себя до такого...
Чжун Вань рассмеялся.
— А я-то думал, ты что другое скажешь. — Он подтянул к себе подаренный Сюань Цюнсинь плащ на лисьем меху и накинул его на плечи. Слова Янь Пиншаня совсем его не расстроили*. — Да, мне бы жилось хорошо, но они...
*不以为然 bùyǐwéirán — не принимать всерьёз, не придавать значения, относиться отрицательно.
Не судьба мне жить припеваючи*, на роду написано валяться в грязи**.
*好日子 hǎo rìzi — свадьба, праздник; хорошая, счастливая жизнь.
**贱 jiàn — худородный; подлый, низкий; достойный презрения; низкое общественное положение; простолюдин, смерд.
Янь Пиншань терпеть не мог, когда Чжун Вань начинал так о себе говорить. Он хотел возразить, но тот и сам не желал продолжать эту тему. Приподнявшись, он произнес:
— Я хотел бы кое-что спросить у тебя.
— Да?
Чжун Вань встал с постели и пересел к жаровне, протянув к ней руки. Его голос прозвучал совершенно безразлично.
— Дядюшка Янь, у Его Высочества еще остались кровные родственники? Я имею в виду князя Нина.
— Кровные родственники Его Высочества? — Янь Пиншань никак не мог взять в толк. — Да разве их всех пересчитаешь?
Князь Нин принадлежал к императорской семье. Родня у него имелась по всей столице. Если не брать в расчет тех, кто жил во дворце, но учесть и живых, и уже покойных, то, пожалуй, он состоял в родстве почти со всеми влиятельными семьями.
— Я о... ближайших родственниках, — Чжун Вань понизил голос. — Попасть в столицу непросто. Кто знает, когда мы окажемся тут в следующий раз. Я подумал, что, когда оправлюсь от болезни, мог бы, избегая всех прочих, встретиться с одним или двумя. Найдем тех, кто нуждается. Сюань Жую было бы неловко оказывать им помощь лично, но я — совсем другое дело.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Годы в поисках чести / 当年万里觅封侯 / Those Years In Quest Of Honour Mine
Художественная прозаАвтор: 漫漫何其多 / Man Man He Qi Duo Оригинал: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3566040 Перевод на английский: Sleepchaser, JP (Perpetual Daydreams) Перевод: https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ Жанры: исторические эпохи, экшн, ю...