Сюань Цзин тщательно обдумал его слова и все же поддался искушению
В первых лучах рассвета император Чунань сидел на постели, подобрав под себя ноги. Его плечи укрывала волчья шкура. Полуприкрыв глаза, он спросил:
— Есть умершие?
Доверенный евнух шагнул вперед.
— Тех двоих, что были тяжело ранены, спасти не удалось. Вскоре они скончались. Оставшиеся пятеро выживших умерли один за другим совсем недавно.
Император Чунань открыл глаза.
— Как это произошло?
Евнух зашептал:
— Яд. Мы позаботились о том, чтобы не оставить следов. Не волнуйтесь, Ваше Величество. Стражники будут молчать. Они не посмеют болтать. Когда Ваше Величество завтра спросит у них, что случилось, они лишь ответят, что убийцы заранее спрятали яд во рту, но обнаружив, что убийство не удастся, покончили с собой, чтобы избежать наказания. Подобное вполне возможно.
Император Чунань немного успокоился, и евнух не удержался от вопроса:
— Почему Ваше Величество не стал их допрашивать? Очевидно, что мы, ваши слуги, подготовили для заклания лишь двадцать пять человек, а тут вдруг откуда-то взялось еще двенадцать. Что же это такое?
— Цареубийство — это преступление, за которое карается виновный и его родня до девятого колена. Когда их схватили прошлой ночью, они и не пытались покончить с собой. Неужто дожидались линчи*? И дело не в том, что у них не было на это шанса, нет. Они сохраняли свои жизни до срока, — ледяным тоном произнес император Чунань. — Неужто эти люди не знают, что, останься они в живых, их ждут невыразимые муки? Но даже этого они не боялись. Очевидно, что в силе воли им не откажешь. И ты впрямь считаешь, что мы смогли бы заставить таких людей сказать правду?! Если не убить их сейчас, то что — дожидаться, чтобы утром они сказали то, что должны были сказать?
*凌迟 língchí — буквально: «затяжная бесчеловечная смерть, медленная экзекуция». Особо мучительный способ смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в течение длительного периода времени. Также именовалась ваньгуа линчи (万剐凌迟) или цяньдао ваньгуа (千刀万剐). Казнь тысячи порезов. Особо жестокий способ казни, который применялся в Китае за государственную измену и отцеубийство вплоть до её отмены в 1905 году. Порезов не обязательно было ровно тысяча, количество отрезанных от тела кусков определял суд. Но в любом случае казнь совершалась прилюдно при большом скоплении народа.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Годы в поисках чести / 当年万里觅封侯 / Those Years In Quest Of Honour Mine
Художественная прозаАвтор: 漫漫何其多 / Man Man He Qi Duo Оригинал: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=3566040 Перевод на английский: Sleepchaser, JP (Perpetual Daydreams) Перевод: https://perpetualdaydreams.com/novel/tyqhm/tyqhm-tl/ Жанры: исторические эпохи, экшн, ю...