Edit: Ry
Fan bị tiếng hừ của Cừu Hành đâm chọc, kích động xong lại yên tĩnh, chú tâm nghe lời bài hát. Những người khác xem stream cũng dần để ý tới ca từ.
"Chủ Nghĩa To Lớn" và "Chàng Trai Nhỏ Bé", phong cách ca từ đều là kiểu tự sự ngay thẳng. Giải Dương đã hát vài câu, vừa hay nhắc tới lí do người mẫu Paul bị đuổi việc.
Màn đạn trở nên thưa thớt, tất cả mọi người cẩn thận lắng nghe.
Nghe hết vài câu, màn đạn đột nhiên lại náo nhiệt.
Eddiedie: Lời bài hát này lừa ai vậy hả! Người mẫu nói với bạn vài câu cũng bị sa thải? Vậy mày nói đi cậu ta nói gì? Nói đi!
Cùng lúc khi bình luận này hiện lên, tiết tấu vốn dồn dập đột nhiên biến đổi, điệp khúc đã tới, sau một hồi trình diễn trống và bass, Giải Dương lấy míc xuống, nhìn thẳng vào ống kính, dùng tiếng hát lặp đi lặp lại chất vấn: "[Người mắt híp ra phố rao bán X], câu chửi địa phương này giải thích làm sao? Chẳng lẽ là vô ý? Hay là anh chỉ đơn thuần muốn áp dụng cái chủ nghĩa lớn lao của anh?"
Đoạn này lặp đi lặp lại tẩy não vô cùng, ca từ đơn giản phối với giai điệu trôi chảy, khiến người ta không khỏi rung chân.
Đồng Kiếm ở sau đang đánh ghita đột nhiên xích lại gần một cái giá đỡ míc khác, bắt đầu gằn giọng rap một đoạn, đẩy cảm xúc trong phần điệp khúc lên một tầm cao mới.
Màn đạn là một chuỗi chấm than và chấm hỏi.
Dấu chấm than là bởi vì là bởi vì đoạn điệp khúc này quá mức bùng nổ, dấu chấm hỏi là do đoạn câu nói của người mẫu kia, Giải Dương sử dụng nguyên văn tiếng mẹ đẻ của hắn, mọi người nghe không hiểu.
Anti-fan và fan của Eddie tức hổn hển, nhao nhao chất vấn có phải Giải Dương lại đang lừa người không.
Cừu Hành để ý thấy tình huống trên màn đạn, rất là trào phúng hừ một tiếng: "Đọc sách nhiều vào ra ngoài mới đỡ mất mặt."
Nhóm anti suýt bị lời này của Cừu Hành chọc cho tức chết tại chỗ.
Mà lúc này trên màn đạn, cuối cùng cũng có người nghe hiểu câu nói kia.
Hợp quy hợp pháp: Tôi không nghe lầm chứ, câu hát của Giải Dương là tiếng nước N đúng không? Thế thì quá dơ bẩn rồi.
Thấy có người nghe hiểu, màn đạn lập tức spam nhiệt tình hơn, vô số người hỏi thăm bạn kia Giải Dương đang hát gì, cuối cùng làm bình luận của người kia hoàn toàn mất tích.
Cừu Hành thấy thế chọn một bình luận, trầm giọng trả lời: "Trả lời câu hỏi của bạn Giương buồm đi xa. Câu vừa rồi Giải Dương hát, phiên dịch ra là 'Người mắt híp đang chào mời bán dâm'. Thế kỉ trước, ở nước N bùng nổ phong trào bài ngoại diện rộng, vô số người nước ta ở nước N bị bức hại. Về sau chính phủ nước N bị gây áp lực phải trừng trị một lượng lớn người tham gia phong trào, những người đó tức giận, bèn tạo ra lời đồn 'Tất cả người Hoa ở nước N đều là dân bán hoa', về sau lời đồn đó dần biến thành một câu mang tính kì thị và sỉ nhục. Người mẫu bị đuổi việc kia chính là người nước N."
BẠN ĐANG ĐỌC
[EDIT - HOÀN] Ông chồng bị bệnh nan y - Bất Hội Hạ Kỳ
General FictionTên gốc: Lão công thân hoạn bệnh nan y Tác giả: Bất Hội Hạ Kỳ Tình trạng: Hoàn (171 chương + 4 phiên ngoại) Thể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, HE , Tình cảm, Xuyên không , Dị năng , Ngọt sủng , Xuyên sách, Làm giàu , Giới giải trí , Cưới trước yêu sa...