Критик: MadeOfShadows
1) Названия на иностранном языке раздражают, а Ваше, кстати, не так уж плохо звучит на русском, пусть я его уже где-то и слышала.
А кавермейкера хвалить не стоит. Да, два актера на сером фоне, а внизу... что это? В книге на может сняться актёр, физически не может. И не нужно лелеять надежду на то, что Вашу, может быть, не самую худшую, но посредственную книжечку когда-нибудь экранизируют, ещё и с такими популярными актёрами.
Балл: 4
2) Описание
Как видите, Ваше описание произвело на меня не самое лучшее впечатление. Не нужно всех этих "узнаем это"! Пожалуйста... Просто уберите его, и описание станет хорошим.
К слову, в аннотации есть ошибки, но об этом позже.Балл: 4
3) Эх, где те светлые времена, когда я ставила за грамотность высокие баллы?
• Числительные пишутся БУ-КВА-МИ, СЛО-ВА-МИ! Простите. Надоело просто об этом уже писать.
• "p.m." - автор, я понимаю, что речь в Вашем произведении идёт об американской жизни, но написано оно на русском.
• Выучите правило об обособлении, потому что где-то у Вас не хватает знаков препинания, а где-то они непонятно зачем поставлены.
• Что же это такое? Почему пятнадцатилетний автор не знает, как склонять слова?
• "вмести" - я думала, что это опечатка, но подобное встречалось несколько раз. ВместЕ.
• Священник на похоронах рассказывал что-то. Не вдавайтесь в подробности, если не знаете ничего. Сказки он им рассказывал? Анекдоты?
• "ели сдерживала" - был у женщины табун беспокойных елей, и не могла она никак сдержать их, и купила она себе стаю могучих дубов, чтобы они, подобно овчаркам, не давали елям сбежать.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Бюро критики 2
Ngẫu nhiênВторая книга от Бюро критики. «Великие лидеры строят себе памятники из камней, которые в них кидают критики». Робин Шарма.