Критик: VladKiv
1. Название/обложка
Я не могу сказать, что название в какой-то мере цепляющее, даже напротив - ничего примечательного углядеть в нём я не сумел. К тому же, в глаза сразу бросается несуразица, заключающаяся в полёте на Марс с помощью шаттла, изначальная цель которого - курсирование между Землей и околоземной орбитой в качестве транспортного пилотируемого корабля. О дальних космических полётах речи даже не идёт - все равно что на рыбацком баркасе отправиться в кругосветное путешествие.
Обложка - невнятная картинка в ужасном качестве, на которой даже буквы названия рассмотреть проблематично, что уж говорить о цитате снизу...
Ошибка, на мой взгляд, допущена и в цветовой гамме обложки. Поскольку в произведении будет идти речь о Марсе, было бы в разы логичнее наделить обложку истории буро-красными цветами или хотя бы изображением вышеупомянутой планеты, а не вешать в качестве фона цветущую Землю.
Балл: 42. Описание
Ситуация примерно та же, что и с названием - совершенно не цепляет. Краткое представление главного героя и его давней мечты обрамлено в столь скудные предложения, что разбудить заинтересованность читателя с грехом пополам способны лишь последние три строки, да и те выглядят лишь завуалированной версией "Прочитаете - узнаете".
Балл: 53. Грамотность
Первую ошибку мы встречаем непосредственно в аннотации, и заключается она в неверном написании "на протяжение", которое путём усилий автора внезапно приобрело столь ненавистную букву "И". Далее нас на протяжениЕ всего повествования тут и там будут встречать мелкие ошибки, опечатки и несуразное построение предложений. К примеру ошибок:
"понель" = "пАнель", и никаких компромиссов.
"не больших размеров" = "небольших размеров"
"по домашнему" = "по-домашнему". Вообще детская ошибка, ибо уже второклассники знают, что наречие с приставкой "по" пишется через дефис.
"одеваем скафандры" = "НАдеваем скафандры". Радует, что это было единственная ошибка подобного характера, однако в глаза она бросается достаточно сильно.
"дибил" = "дЕбил". Испокон веков, когда в среде кроманьонцев, появилось подобие письменности, наши предки писали это слово через букву "Е".
Теперь плавно перетечем к предложениям.
"Так, садимся на посадку". Если Картер не вёл шаттл на лесопосадку, то данная реплика столь же бессмысленна, сколь и смешна. "Идём на посадку" - затёртое, но по-прежнему актуальное описание процесса посадки любой литадлы.
"...со своих мест, выключили мотор двигателя...". Что, простите? Мотор двигателя? Весьма интересная инженерная задумка - двигатель шаттла пашет от маленького моторчика внутри него. Привидение с мотором...
"...передо мной предстало изобилие красной планеты".Позвольте спросить: изобилие чего? Камней? Углекислого газа?
Самое отвратительное, что вышеуказанные перлы я отыскал в пределах одной главы, третьей, если быть точным, и это уже говорит о многом.
К пунктуации у меня претензий нет, разве что местами Вы словно забываете о наличие дефиса ("что то"), или же вместо необходимого знака лепите запятую, как универсальное средство ("...в голову пришла странная мысль (тире так и просится), обмакнуть отросток в уксусную кислоту).
Балл:44. Сюжет
Не скажу, что сюжет меня удивил: исследовательская миссия прибывает на неизведанную планету и в ходе её изучения наталкивается на НЕЧТО (спойлерить не буду). Подобных сюжетов - тьма, и я не могу сказать, что Ваша история может выделиться чем-то примечательным. Хотя нет, есть один аспект - это местами совершенно идиотское поведение персонажей. В качестве примера возьму первый выход, когда якобы подготовленные специалисты, оказавшись на совершенно неизведанной местности, начинают аки дети малые скакать, гоготать и всячески вбивать в грязь собственное достоинство. Спустя некоторое время, когда они обзавелись лопатами (правильно, к чёрту высокотехнологичных роботов, которые уже сейчас бороздят просторы Марса), ГГ обнаруживает нечто, похожее на белую нить. И как же поступит в такой ситуации настоящий профессионал? Правильно, начнёт тупо тянуть эту нить, даже не задумываясь о возможных последствиях... И так на протяжение всей истории.
Балл: 35. Описания/эмоции
Поскольку текст на 90% состоит из диалогов, описания практически отсутствуют, а те, что имеются - лишь скудная констатация факта того, что герой что-то увидел, почувствовал и прочее.
Изучая представленный в истории спектр эмоций, можно сделать вывод, что экипаж шаттла - это ГГ-эпичный рупор, пафосно вещающий направо и налево, которого окружают клоуны с плоским юмором и нытики. Ничего другого о героях я сказать не могу, поскольку их раскрытие происходит исключительно с вышеобозначенных сторон, что не есть зер гут. Не вытягивают даже флешбеки Картера, которые появляются внезапно, без предпосылок, и выглядят битым пикселем на фоне и без того хромающего повествования.
Балл: 26. Общий балл: 4
Советы: я не знаю, как реанимировать эту работу. Сюжет забрел слишком далеко, потому остается лишь переписывать, но я бы этого делать не советовал.
Всего хорошего!

ВЫ ЧИТАЕТЕ
Бюро критики 2
AléatoireВторая книга от Бюро критики. «Великие лидеры строят себе памятники из камней, которые в них кидают критики». Робин Шарма.