Глава 35. Удача

296 22 4
                                    

Прошёл первый с того времени, когда Гарри вернулся, день занятий, и после ужина Гарри выходил из Большого зала, как вдруг услышал чей-то голос, зовущий его по имени. В коридоре за его спиной стоял директор. — Гарри, мне бы хотелось кое-что с тобой обсудить. Если ты не возражаешь? Гарри сказал своим друзьям, что увидится с ними позже, и подошёл к Дамблдору: — Да? Дамблдор быстро огляделся вокруг: — Гарри, я не видел Северуса на ужине сегодня вечером. Я надеялся поговорить с вами обоими. Не будешь ли ты так любезен сходить за ним и сообщить ему об этом? Приведи его в мой кабинет, если захочешь. Пароль — «сахарное перо». — С этими словами мужчина развернулся и неторопливо направился прочь. Гарри пронаблюдал за ним в недоумении, но вскоре просто тряхнул головой и отправился к подземельям. По идее, этот человек должен быть разумным. Он является главой Ордена. И он не думает, что это будет выглядеть подозрительно, если я схожу за Северусом и приведу его к нему? Гарри снова покачал головой. Пока Гарри спускался по ступенькам, его посетила одна мысль, заставившая его улыбнуться. По дороге к кабинету Северуса он насвистывал какой-то незатейливый мотивчик. Прежде чем протянуть руку и постучать в дверь, Гарри тщательно подобрал нужное выражение лица, чтобы случайно не выдать себя. — Войдите. — Низкий голос Северуса привёл Гарри в дрожь. Прошло всего лишь несколько дней, но всё же они длились невыносимо долго. Гарри вошёл внутрь и прикрыл за собой дверь. Он запер её и наложил чары тишины. Усмехнулся, заметив голодный взгляд, которым одарил его Северус. — Что ты здесь делаешь, Гарри? Ты же знаешь, мы не можем рисковать... — У меня есть отличное оправдание, клянусь. — Гарри сделал несколько медленных шагов к середине комнаты. Северус отодвинул стул и уже было начал вставать из-за стола, однако Гарри успел раньше. Вместо того чтобы подняться на ноги, Северус обнаружил себя снова сидящим на стуле, а Гарри бесцеремонно наклонился к нему за поцелуем. Гарри постарался сделать этот поцелуй как можно более горячим, жадным. Он запустил пальцы одной руки в шелковистые, длинные волосы, а пальцами другой легко пробежал по груди своего любовника, поигрывая с соском через мантию Северуса. Гарри раздвинул ноги Северуса своими и затем опустился на колени между ногами мужчины. Ему удалось провернуть это, не разрывая поцелуй. Та рука, что ласкала соски, мягко двинулась ниже, проводя ладонью по животу, и наконец легла на твёрдую эрекцию. Гарри слегка шевельнул пальцами и ощутил, как член его профессора напрягается и твердеет сильнее. Прервав поцелуй, они оба тяжело вдохнули ртом воздух, пытаясь перевести сбившееся дыхание. Северус запрокинул голову на спинку стула. Гарри потянул за ворот его мантии, оттягивая его достаточно для того, чтобы беспрепятственно прижаться губами к коже Северуса, оставляя новые красные следы в том месте, где шея переходит в плечи. Северус не сдержал стона, наслаждаясь действиями Гарри, пока тот ласкал его, нежно сжимая твёрдый член. Северус застонал вновь и отпустил ручку стула, в которую до этого вцепился до побелевших костяшек пальцев, и зарылся рукой в волосы Гарри, а второй приобнял его, поглаживая спину. Когда Гарри лизнул засос, оставленный им на шее, Северус простонал: — О Боже, Гарри! Неожиданно Гарри остранился: — О, Сев. Вообще-то, я пришёл сообщить о том, что директор хочет поговорить с нами в своём кабинете. Северус приподнял голову. Выглядел он сбитым с толку: — Чего? Гарри мило улыбнулся ему: — Нам нужно идти. Северус моргнул, затем недовольно уставился на своего незадачливого любовника: — Ты что, собираешься... — Сделать с тобой то же, что ты сделал со мной? Думаю, да, определённо. Можешь считать это моей расплатой. — Гарри ещё раз улыбнулся ему лучезарной улыбкой до ушей. Северус, продолжая злобно поглядывать на него, кое-как поднялся на ноги, морщясь и выпрямляясь во весь рост. Он пошёл по направлению к двери, а Гарри между тем снял чары. Пока они поднимались по лестнице, Северус несколько раз глубоко втянул носом воздух и, казалось, пытался успокоиться. Ну уж нет, ничего у тебя не выйдет. Гарри близко наклонился к нему и прошептал: — Мне правда очень жаль, что у нас не было больше времени. Можешь себе представить, чем это всё могло закончиться? — Он усмехнулся, когда Северус метнул на него очередной испепеляющий взгляд. — Можешь ты вообразить, как близко я был к... — Гарри, — прорычал Северус. — Да? — Остановись! Гарри лишь улыбнулся: — Это было так заманчиво — продолжить и попробовать тебя на вкус. Ох, согласись, было бы просто чудесно, — Гарри знал, какая именно интонация заводит Северуса, и не преминул этим воспользоваться. Он услышал, как Северус с трудом сдержал стон. Всю дорогу к двери в кабинет директора Гарри издевался над ним, не переставая со злорадством нашёптывать тому подобные фразы. Назвав пароль и получив доступ к винтовой лестнице, Гарри не выдержал и рассмеялся. Теперь Северус практически ковылял, стараясь подняться по ступенькам. Это будет тебе уроком. Я не позволю тебе снова вытворить со мной такое. Гарри вытянул руку с ладонью, сжатой в кулак, и постучал. Услышав разрешение директора войти, Гарри толкнул дверь и шагнул внутрь. — А, Северус, Гарри. Рад вас видеть. Прошу, присаживайтесь. — Гарри и Северус устроились в креслах перед директорским столом. Дамблдор с добродушной улыбкой поглядел на каждого по очереди, но вдруг нахмурился, с беспокойством осмотрев Северуса. — Северус, мой мальчик, ты хорошо себя чувствуешь? — Да, Альбус. Я в полном порядке, — процедил Северус сквозь зубы. Гарри с трудом сдержал смех. — Очень хорошо. Как насчёт лимонной дольки, Северус? — Директор всё ещё выглядел слегка взволнованным. — Нет, благодарю, Альбус. Возможно, мистер Поттер не откажется от одной этим вечером. Гарри улыбнулся Дамблдору самой чистой и невинной улыбкой из своего арсенала: — Нет, спасибо, директор. Хотя, это было очень мило с вашей стороны подумать обо мне, профессор. — Когда Дамблдор отвернулся и лучистым взглядом посмотрел на Северуса, Гарри томно прикрыл глаза, игриво поглядывая на мужчину из-под трепещущих ресниц. Каждая черта лица Северуса красноречиво говорила о том, что тот жаждет придушить мелкого паршивца. — Очень приятно видеть, что вы двое поладили, мои мальчики. Я рад, что ваши совместные усилия привели к своего рода перемирию между вами. Прекрасно, что вам выпал шанс взглянуть друг на друга в более приятном свете. Я всегда был убеждён, что вы с лёгкостью найдёте общий язык, если дать вам возможность узнать друг друга получше в более непринуждённых, не ограничивающих вас обстоятельствах. — Дамблдор снова улыбнулся, с восторгом поглядев на обоих присутствующих и отправив к себе в рот лимонную дольку. Гарри переглянулся с Северусом и едва сдержался, чтобы не расхохотаться. Интересно, как бы он отреагировал, если бы узнал, насколько хорошо мы «узнали» друг друга «в более непринуждённых обстоятельствах». — Итак, мои мальчики, обнаружили ли вы что-нибудь на местах создания в сиротском приюте и в антикварной лавке? Услышав вопрос, Гарри мгновенно взял себя в руки. Он бросил взгляд на Северуса, предоставляя тому право ответить. — Мы выяснили, что было принесено в жертву на каждом из мест создания. На месте, расположенном в детском доме, мистер Поттер обнаружил книгу, написанную на Змеином языке. Как оказалось, это были записи Тёмного Лорда с подробным описанием процедуры создания крестража в том месте. Однако при всём при этом заметки были зашифрованы. Мы с мистером Поттером работали вместе и сумели перевести текст книги. Как только мы установили её верное содержание, то принялись за расшифровку. Нам удалось определить, что потребуется для уничтожения соответствующего крестража: пламя Японского Речного Дракона. — Северус умолк и посмотрел на Гарри, передавая тому слово. Гарри поделился своими соображениями: — Я подумал, что мы, быть может, могли бы воспользоваться помощью Чарли Уизли. Мне известно, что он работает в заповеднике для драконов в Румынии. Вероятно, он в состоянии отыскать для нас способ получить доступ к Японскому Речному Дракону. Я знаю, что все Уизли являются членами Ордена, тем не менее вам стоит лишь сказать, что наши цели должны держаться в тайне, и тогда нам не придётся вдаваться в подробности. — Японский Речной Дракон... хм... — Дамблдор нахмурился и задумчиво покатал лимонную дольку на языке. — Его будет довольно трудно найти. Полагаю, ты стоишь на правильном пути, Гарри. Скорее всего, благодаря своей работе мистер Уизли способен оказать некоторое содейстие. Как только мы уничтожим крестраж из этого места, также было бы разумно, на мой взгляд, избавиться как от самих записей, так и от их перевода. Что насчёт места в антикварном магазине? Гарри почувствовал себя дурно от одной только мысли об этом... и, несмотря на своё уважение к способностям Северуса, в которых он ничуть не сомневался, он беспокоился о мужчине, твёрдо вознамерившемся приготовить зелье Месть Гадюки. Пока Гарри всё сильнее погружался в собственные невесёлые думы, ни с того ни с сего со своего насеста слетел Фоукс и уселся на плече Гарри. Сам Гарри был несколько этим обескуражен, но протянул руку, чтобы погладить феникса. Когда двое мужчин с недоумением посмотрели на него, Гарри лишь пожал плечами, постаравшись осторожно двинуть только одним плечом, свободным от птицы. — Во втором случае не было оставлено никакой книги с заметками. Вместо этого на стене был написан список ингредиентов для зелья, и снова на Парселтанге. После того, как мистер Поттер прочитал его вслух, мне удалось определить, что речь идёт о зелье Месть Гадюки, о смертельном яде, который очень сложен и опасен в изготовлении. Однако сами ингредиенты довольно легко добыть. Дамблдор нахмурил брови и поглядел на Северуса поверх очков-половинок: — Я так понимаю, что ты способен приготовить это зелье? Северус смерил мужчину презрительным взглядом: — Разумеется. Дамблдор махнул рукой: — Я хорошо осведомлён о том, что ты наделён прекрасными способностями, Северус. Я лишь хотел выяснить кое-что насчёт таких факторов, как время, место и оборудование, необходимые для этого зелья. — Я вполне могу воспользоваться своей собственной лабораторией в Хогвартсе, тем не менее мне понадобится недостающее количество единиц оборудования. Зелье обладает сильными коррозионными свойствами, и потому мне необходимы несколько комплектов. Также я всё ещё должен буду приобрести некоторые ингредиенты. Мистер Поттер предположил, что я мог бы заглянуть в маггловскую аптеку перед нашим возвращением, и мне удалось купить то, что мне будет нужно, не опасаясь, что кто-либо догадается о моих намерениях, в отличие от магических лавок. Дамблдор кивнул: — Весьма неплохая идея, Гарри. — Гарри только пожал плечами. — А что насчёт времени, Северус? Сможешь ли ты приготовить это зелье, не пропуская занятий? Твоё отсутствие будет замечено и о нём, безусловно, будет доложено Волан-де-Морту. — На изготовление зелья уйдёт полная неделя, если работать без перерывов. У меня была мысль использовать маховик времени, который вы отдали нам для наших вылазок. Даблдор снова кивнул, и в комнате на несколько минут повисла тишина. Гарри продолжал поглаживать перья Фоукса. — Директор? Не нашли ли вы ещё какой-нибудь крестраж? И вновь Дамблдор склонил голову в знак согласия: — Да, нашёл, Гарри. Мне ещё предстоит определить место, где он был создан, однако я уверен, что близок к разгадке. — С этими словами Дамблдор поднялся из-за стола и подошёл к одному из шкафов, стоящему вдоль дальней стены. Послышалось шёпотом произнесённое заклинание, и дверца отворилась. Директор протянул руку и извлёк на свет резную деревянную шкатулку. Заперев за собой шкафчик, Дамблдор вернулся к столу. Положив коробочку на столешницу перед Гарри и Северусом, он поднял крышку. То, что лежало внутри, представляло собой довольно отвратительное на вид кольцо. Оно выглядело старым, потускневшим и чересчур вычурным. Сделано оно было из серебра, инкрустировано мутным зелёным камнем, на котором выгравирована заглавная буква «М». Гарри наклонился вперёд, дабы поближе рассмотреть его, а Фоукс поёжился, сидя на его плече, и что-то пропел ему на ухо. Гарри машинально потянулся, чтобы погладить птицу. Не долго думая, Гарри протянул руку и взял кольцо, желая осмотреть его ещё ближе. Краем уха он услышал, как Северус взволнованно выдохнул, а директор окликнул его по имени, но он не обратил на это внимание, поскольку заметил нечто странное тогда, когда поднёс крестраж прямо к своему лицу на уровне глаз. Помимо настоящего зла, которым, казалось, буквально сочилось это кольцо, было ещё кое-что: оно будто бы излучало тепло в тот момент, как Гарри подносил его к своему лицу. Намереваясь проверить свои догадки, Гарри вытянул руку с кольцом так, что оно оказалось как можно дальше от его тела, и почувствовал, как оно снова стало холодным. Затем он подвигал рукой влево и вправо и обнаружил, что украшение стало едва тёплым, когда он перемещал его влево, однако не так, как когда он подносил его совсем близко к себе. После чего он поднял руку вверх и опустил вниз, сосредоточенно хмуря брови. Опущенное вниз, кольцо стало заметно холоднее. Примерно около его лица оно вновь потеплело. Когда рука поднялась выше, оно вновь лишилось своего тепла. Гарри снова поднёс крестраж ближе к лицу, чтобы ещё раз как следует рассмотреть его. Он становился всё теплее и теплее до тех пор, пока не стал почти горячим на ощупь. Внезапно с громким криком Фоукс вытянул шею и клюнул кольцо в руке Гарри так, что в итоге оно было проткнуто насквозь. Как только это произошло, кольцо издало чудовищный визг, и из него тут же повалил едкий дым. Гарри непроизвольно дёрнулся назад, закашлявшись, а Фоукс взмахнул крыльями и перелетел обратно на свой насест. Гарри бросил уничтоженный крестраж на пол, и по прошествии нескольких минут кольцо перестало дымиться и визжать, и тогда Гарри снова поднял его. Ощущение зла исчезло. Гарри поднял взгляд и увидел, что двое мужчин ошарашенно уставились на него. Дамблдор быстро моргал. Северус глядел на него так, как обычно смотрел Драко: чаще всего этот взгляд означал, что слизеринцу было интересно, может ли Гарри стать ещё более безумным, чем он есть сейчас. Гарри неловко пожал плечами. Неожиданно Северус разразился смехом, что послужило ещё одним потрясением для директора. Гарри даже на мгновение почудилось, что старика вот-вот хватит удар. — Только... только с тобой может случиться подобное! — с трудом выдавил Северус сквозь хохот. Гарри фыркнул: — На самом деле, моё исключительное везение обычно позволяет мне перенести плохие, неприятные и откровенно ужасающие, невероятные, необыкновенные события и явления, в которые зачастую невозможно поверить. Я предполагаю, что однажды в моей жизни всё-таки сработает закон средних значений, и мне доведётся воспользоваться своей удачей в более жизнеутверждающих обстоятельствах, хотя бы для разнообразия. — Ах, но мой дорогой мальчик, твоё удивительное везение помогло тебе пережить встречи с Волан-де-Мортом. Многие люди не выжили во время первой встречи, ты же выживал многократно. — Да, что ж, большинство людей никогда не встречалось с Волан-де-Мортом. Мне приходилось сражаться с ним каждый год с того момента, когда мне исполнилось одиннадцать. Моя удача дала мне возможность выжить лишь для того, чтобы я был неподалёку в тот день, когда ей вздумается швырнуть в меня какой-нибудь очередной неприятностью. — Гарри хмыкнул. — Просто взгляните. Я мог только что уничтожить крестраж и подвести нас на один шаг ближе к победе над Волан-де-Мортом, но, вероятнее всего, у меня разовьётся определённого рода аллергия или же какая-то ещё напасть, связанная с дымом, которым я надышался. ВОТ как работает моя удача. Двое мужчин вдруг с ужасом воззрились на него, после чего обеспокоенно переглянулись. — Северус, немедленно отведи Гарри в больничное крыло. Он не уйдёт оттуда, пока Поппи не проведёт тщательное обследование. Она должна проверить как можно внимательней. Помрачнев с лица, Северус поднялся и кивнул директору. Гарри ошеломлённо переводил взгляд с одного на другого. Когда Гарри обнаружил, что находится в лазарете, мадам Помфри суетится вокруг него, а Северус стоит рядом и выглядит злобно и угрожающе, огрызаясь на всех подряд, ему захотелось как следует побиться головой об стену. Ну, или хотя бы прокричать что-то вроде: «Я говорил вам, что так будет». Я просто знаю, что моя удача стала частенько меня подводить.

 Поздравляю тебя, дорогой читатель!!!))))

Ты на середине этой прекрасной истории. 

Метод Слизерина Место, где живут истории. Откройте их для себя