"မင္းအတြက္ ခက္ခဲခဲ့မွာပဲ"
ကြၽန္ေတာ့္ လက္ေမာင္းေတြၾကားထဲမွာ နစ္ျမဳပ္ေနတဲ့ ကေလးဆီကေန ဘာအသံမွ မၾကားရေတာ့ဘူး။
သူအိပ္ေပ်ာ္သြားၿပီလား?
ဟဟြၽန္ဆိုးကို မႏွိုးမိေအာင္လို႔ တတ္နိုင္သေလာက္ ၿငိမ္ေနလိုက္တယ္။
တျဖည္းျဖည္းနဲ႕ ကြၽန္ေတာ္လည္း အိပ္ေပ်ာ္သြားတယ္။
***
(ဟြၽန္ဆိုး POV)"မင္းအတြက္ ခက္ခဲခဲ့မွာပဲ"
အဲ့ဒီ့စကားကို ၾကားတာနဲ႕ ကြၽန္ေတာ္ နည္းနည္းေတာ့ စိတ္ထဲ ခံစားလိုက္ရတယ္။
ကြၽန္ေတာ္ မိဘေတြကို ဆုံးရႈံးလိုက္ရတဲ့ အခ်ိန္တုန္းက ငယ္ေသးတယ္။ဒါေပမဲ့ အေမဖက္ကဦးေလးဆိုတဲ့ လူႀကီးတစ္ေယာက္ ေရာက္လာတယ္။ သူက အလုပ္မလုပ္ေပမဲ့ ကြၽန္ေတာ့္ဘဝက ခက္ခဲမေနဘူး။
သူ(ဦးေလး)က ေလာင္းကစားလုပ္လို႔ ပိုက္ဆံကုန္ေပမဲ့ ကြၽန္ေတာ္တို႔လိုသမွ် ေငြေတြအကုန္ ထုတ္ေပးၿပီး အငတ္လည္းမထား၊ ႏွိပ္စက္တာလည္း မရွိခဲ့ဘူး။ ဒါေပါ့၊ သူက ေကာင္းမြန္လွတဲ့ အုပ္ထိန္းသူလို႔ ေျပာဖို႔ကေတာ့ ခက္ေပမဲ့ သူ႕လက္ေအာက္မွာ ေနရတာ မဆိုးပါဘူး။
ကြၽန္ေတာ့္အမ အြန္ဆိုးက အၿမဲလိုလို စိတ္ပူေနတတ္တယ္။ ဒါေပမဲ့ သူမက ကြၽန္ေတာ့္ကို ေစာင့္ေရွာက္ေပးရမွာမို႔ ဘယ္တုန္းကမွ သူမရဲ႕ ျပႆနာေတြကို မေျပာျပခဲ့ဘူး။
အဲ့တာေၾကာင့္ အေမဖက္ကဦးေလးက ျပႆနာမရွာခင္အထိ ကြၽန္ေတာ္ ပုံမွန္ဘဝနဲ႕ပဲ ေနခဲ့ရတယ္လို႔ ယူဆခဲ့တာ...
မိဘမဲ့ေဂဟာကို ဝင္ခဲ့ၿပီးတဲ့ေနာက္ ကြၽန္ေတာ္တို႔ဘဝေတြက အရင္ကလို သက္ေတာင့္သက္သာ မရွိေတာ့ဘူး။ ေဂဟာကိုက ေဆာင္းဝန္းက ေထာက္ပံ့ေပးထားေတာ့ အရမ္းၾကပ္တည္းေနတဲ့ အေျခအေနလည္း မဟုတ္ေပမဲ့ အရမ္းလည္း အလွ်ံပယ္ျဖစ္ေနတာ မဟုတ္ဘူး။
သင္တစ္ေယာက္ထဲ အပိုင္လို႔ ေျပာစရာမရွိေလာက္တဲ့အထိ အရာအားလုံးကို မွ်သုံးရတယ္။ အဲ့တာအျပင္ ေဂဟာမွာရွိတဲ့ ကေလးေတြက လူသစ္ေတြအေပၚကိုလည္း အနိုင္က်င့္ေသးတယ္။
YOU ARE READING
လူ႕အမွိုက္ရဲ႕ ရွင္သန္ရန္ ႀကိဳးစားမႈမ်ား : Myanmar Translation (Zawgyi)
Action#Author(s) -Bism #English Translator -IceCherry #Language -Korean #Associated Names -망나니는 살고 싶다 #Status in COO -85 Chapters (Ongoing) I got permission from English translator - IceCherry to translate this novel.