61.

149 5 4
                                    

Я улыбнулась, когда мужчина передо мной попытался решить, какие кексы он хочет, это не было таким уж большим делом;  у нас осталось только три разных вкуса.

-Кокос.

Плохой выбор.

-Конечно, это с собой? — спросила я, просто чтобы уточнить, когда он кивнул, и я добавила дополнительные двадцать пенсов к его заказу на оплату «с собой». 

-Шесть тридцать, пожалуйста.

Я улыбнулась, когда он вручил мне банкноту в десять фунтов, как раз в тот момент, когда я поймала Мередит, менеджера, и Тару, владельцев, младшую сестру, возвращающихся ко мне с миской, полной грязной посуды для посудомоечной машины.

-Всё ещё работает? — спросила она, указывая на упомянутый прибор, и я кивнула, тщательно отсчитывая его сдачу и давая ему понять, что это не должно быть слишком долго.

-Последний заход? — спросила я, начиная пить.

-Это было похоже на езду на велосипеде, о которой я узнала.

До тех пор, пока я не вернулась сюда почти две недели назад, я не пользовалась настоящей кофемашиной в стиле кафе/бариста уже несколько месяцев, возможно, почти год.

Но Тара поверила в меня и без колебаний помахала мне в ответ, хотя отчасти это могло быть связано с тем, что все её нанятые на неполный рабочий день рождественские работы вернулись в университет.

Очевидно, я была единственным психически больным человеком, способным совмещать университетское образование и работу!

-Ага. - Мередит, напевая, согласилась.

-Как только ты закончишь, можешь уходить.

Я улыбнулась ей, как раз в тот момент, когда идеально надела крышку, схватила сумку с откровенно отвратительной кокосовой булочкой и отнесла её мужчине, когда он ослабил галстук.

-Доброй ночи. - Я вежливо улыбнулась, кивок головы был единственным ответом, который я получила, но я стряхнула его, когда в последний раз осмотрела кафе перед тем, как отправиться на склад.

Он не изменился, и, как ни странно, я была очень этому рада, на складе был беспорядок, но это был беспорядок, где каждый мог найти то, что искал, без особого стресса, и он по совместительству работал как раздевалка.

Flower (russian translation) Место, где живут истории. Откройте их для себя