KAYIP PİRAMİT / MISIR / BÖLÜM 45

414 32 69
                                    

Kimberley giderek artan baskıdan rahatsız olmaya başlamıştı.Herman Obermayer iki hafta önce önüne  antik mısır hiyeroglifleriyle yazılmış bir papirüs koyup  ondan bunu çevirmesini istemişti. Kimberly için çok zor bir şey değildi. Papirüsü İngilizceye çevirmesi sadece bir kaç dakikasını almıştı.Herman Obermayer odasına geldiğinde çeviri kağıdını ona uzatmış ve bunu neden yaptığını öğrenmek istemişti.Herman Obermayer papirüsteki çeviriyi içeren kağıdı dikkatle okuduktan sonra  kadının yüzüne bakma gereği duymadan kağıdı Kimberlye geri vermiş , ona bunu yeniden çevirmesini söylemişti. Ve ardından ona bir şey açıklama gereği duymadan  odayı terk etmişti.

Kimberly onun bu tavrına hem içerlemiş hem de  kızmıştı. Papirüsü yüzde yüz doğru çevirdiğine emindi.Neredeyse beş yıldır eline doğru düzgün antik mısır metni almamasına rağmen hiçbir hiyeroglifi ve antik mısır yazı tekniklerini unutmamıştı.Bir lise öğrencisi gibi eline metin tutulup ona ödev verilmesi sinirlerini bozmuştu.Papirüsü Herman Obermayer gelmeden önce defalarca kez yeniden okumuş ancak yine aynı çeviriyi yapmıştı.Papirüste bildiği kadarıyla bir kaç anlama gelebilecek kelime kullanılmamış özel bir yazım tekniği uygulanmamıştı.Üstelik Herman Obermayer'in onun bilgisini sınıyor olabileceği düşüncesi onu çileden çıkarmıştı. Herman Obermayer yeniden geldiğinde sinirli bir yüz ifadesiyle ona elindeki papirüsü  uzatıp asık bir yüz ifadesiyle  ondan bir açıklama beklemişti. Ancak adam yine robotomsu yüz ifadesiyle istediği çevirinin bu olmadığını söyleyip yeniden papirüse dikkatini yoğunlaştırmasını istemiş ve ardından yine ardına bakmadan çekip gitmişti. Kimberly yeni bir sinir krizinin eşiğine gelmişti. Herman Obermayer bu sefer üç gün boyunca yanına uğramamış ve geldiğinde Kimberly'nin masanın üstündeki çeviri kağıdına göz gezdirip olumsuz bir şekilde başını sallayıp gitmişti.

Kimberly Papirüsü yırtmak istemişti ancak sert ve iyi işlenmiş papirüsün bir çelikten daha dayanıklı olması yüzünden papirüsü  odanın uzak bir köşesine fırlatmakla yetinmişti. Odada adama olan öfkesini çıkarabileceği dişe dokunur  tek bir şey bile yoktu.Herman Obermayer bu sefer bir hafta boyunca yanına uğramamıştı.Kimberly bir hapis hayatı yaşadığı bu yerde giderek artan yalnızlığı yüzünden depresyonun eşiğine gelmiş anksiyete belirtileri göstermeye başlamıştı.Papirüsü yeniden eline almış her harfine tek tek bakmış kelimelerin cümleler içindeki sıralamasını defalarca gözden geçirmişti. Lanet olası papirüsteki her harf ve cümle yapısı çeviridekine uyuyordu.Gözden kaçırdığım ne var diye düşünmekten uyuyamıyordu.Papirüsü defalarca incelemekten gözleri bozulma noktasına gelmiş artık antik harflerden kusmak üzereydi. Ta ki hatasını görene kadar.Mısır alfabesindeki her hayvan figürü ya da nesne bir harfe karşılık geliyordu.Kimberly papirüsü demotik harflere göre çevirmişti. Basit şekilden oluşan hiyeroglif harflerden basit çeviri çıkmıştı.Oysa yanlış yaptığını geç de olsa görmüştü. Papirüs, şifreleme metodu kullanılarak hiyeratik yazı ile yazılmış ve bazı hayvan şekillerinin farklı bir şekilde resmedildiğini kimi hayvan sembollerinin ise ters olduğunu fark etmişti.Kimberly ters konulan ve şekli değiştirilmiş  hayvanların başlarının döndüğü sıradaki ilk harfleri tek tek alıp bir kağıda yazdığında anahtar kelimeyi bulmuştu " Gizem".

Herman Obermayer'in çeviriyi neden başarısız bulduğunu anladığında hem utanmış hem de dikkatsizliği yüzünden kendisine kızmıştı.Herman Obermayer bir hafta sonra yanına uğradığında adama yeni çeviri metnini gururla sunmuştu.Herman Obermayer çeviriyi okuduktan sonra papirüsü katlayıp cebine koymuştu. Yüzünde pek de memnun kaldığına dair bir iz yoktu.

" Bu basit çeviriyi yapmanız iki haftayı buldu.Oysa gideceğimiz yerde bundan binlerce kat daha karmaşık metinler var ve biz bu metinlerin içinde saklı şifreleri sizin sayenizde bulmayı umuyoruz.Ama görüyorum ki bu bizim belki de yüz yılımızı alacak haklı mıyım bayan Johnson?"

KAYIP PİRAMİTHikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin