Adverbes « Alors », « Encore », « Vraiment », « Toujours »

9 0 0
                                        

POUR « ALORS » :

UTILISER 那(么) :
Utilisé dans une question, et également pour surenchérir, sans qu'il ne s'agisse d'une conséquence.

➡ 那(么)你来吗? = Alors est-ce que tu viens ?

➡ 那你就是一个留学生! = Du coup tu es un étudiant étranger !

UTILISER 所以 Suǒ Yǐ :
Au contraire, 所以 s'emploiera pour désigner une conséquence. On l'utiliserait plutôt de la même façon que « Par conséquent », afin de faciliter son emploi.

➡ 我昨晚喝了太多伏特加酒所以我头疼。= J'ai bu trop de vodka hier soir, du coup (= par conséquent) j'ai mal à la tête.

POUR « ENCORE » :

UTILISER 再 :
再 s'emploiera dans l'idée de recommencer une action qui a été faite très peu de temps auparavant. On peut « traduire » 再 comme le Re en français (Refaire, Recommencer, etc.).

➡ 请再说一遍。= Redis encore une fois s'il te plaît.

UTILISER 还 Hái :
还 s'emploiera dans le contexte où un fait perdure dans le temps. Pour simplifier, ce serait exactement comme le Still en anglais : quelque chose qui est toujours d'actualité, ou bien quelque chose qui n'a pas encore eu lieu (Yet).

➡ 我还喜欢我的工作。= J'aime toujours mon travail.

➡ 我还没有洗碗机。= Je n'ai pas encore de lave-vaisselle.

UTILISER 又 Yòu :
又 s'emploiera pour souligner un fait qui a encore eu lieu, qui s'est encore passé, quelque chose qui se répète à des moments différents.

➡ 他又丢了钥匙! = Il a encore perdu ses clefs !

➡ 玛丽又生病了。= Marie est encore tombée malade.

POUR « VRAIMENT » :

UTILISER 真 Zhēn :
On l'utilisera souvent pour précéder un verbe ou alors une négation.

➡ 他真有很多才华。= Il a vraiment beaucoup de talent.

➡ 真不错啊! = C'est vraiment pas mal !

UTILISER 非常 Fēi Cháng :
Exprime un degré particulièrement élevé, et est souvent suivi d'un adjectif. Il peut être traduit comme « Beaucoup ».

➡ 非常好! = Très bien !

➡ 非常感谢! = Merci beaucoup !

PS : En toute honnêteté, ces deux termes veulent dire approximativement la même chose, et leur utilisation est plus ou moins instinctive. Néanmoins, utilisez 真 si ce qui suit juste après est un verbe.

POUR « TOUJOURS » :

UTILISER 总是 Zǒng :
Dans sa tête, il faudrait l'interpréter comme « A chaque fois », quelque chose de répétitif, une habitude. L'antonyme de 总是 est 从来不, qui signifie donc « Jamais ».

➡ 我早饭总是吃麦片和牛奶。= Je mange toujours des céréales avec du lait au petit-déjeuner.

➡ 我早饭从来不吃麦片。= Je ne mange jamais de céréales au petit-déjeuner.

UTILISER 一直 Zhí :
Une action qui continue dans le temps, qui n'est toujours pas terminée. On peut le traduire comme « Still » en anglais, qui est également une marque temporelle.

➡ 我很无聊: 一直在下雨。= Je m'ennuie : il pleut toujours (= depuis un moment, et il continue de pleuvoir).

UTILISER 还是 :
En l'occurrence, il est généralement employé dans des phrases négatives, lorsqu'une action n'est par exemple toujours pas faite, accomplie. Par exemple :

➡ 他还是不知道。= Il ne sait toujours pas.

➡ 还是不行。= Ça ne fonctionne toujours pas.

UTILISER 依然 Yī Rán :
Version formelle et littéraire de 还是.

UTILISER 永远 Yǒng Yuǎn :
Durée indéterminée dans le temps, il se traduirait plutôt par « Pour toujours », ou alors par « Jamais », si la phrase est négative.

➡ 我会永远爱你。= Je t'aimerai pour toujours.

➡ 我永远不会爱你。= Je ne t'aimerai jamais.

• 会 signifie « Savoir faire » (Cf. Leçon sur « Pouvoir »), mais est également une marque du futur.

PS : Je vous apprends un petit 成语 Chéng Yǔ (= proverbe à quatre caractères) :

➡ 一生一世 Shì = Pour l'éternité

***

• 词汇 :

- 留学生 Liú Xué Shēng = Etudiant étranger

- 昨晚 Zuó = Hier soir

- 伏特加酒 Fú Tè Jiā Jiǔ = Vodka

- 头疼 Téng = Mal à la tête, Mal de tête

- 遍 Biàn = Fois (Quantité)

- 洗碗机 Xǐ Wǎn Jī = Lave-vaisselle

- 丢 Diū = Perdre, Egarer

- 钥匙 Yào Shi = Clefs

- 玛丽 Mǎ = Nom propre

- 才华 Cái Huá = Talent

- 不错 Cuò = Pas mal

- 麦片 Mài Piàn = Céréale

- 牛奶 Niú Nǎi = Lait de vache

- 无聊 Wú Liáo = Ennuyeux, S'ennuyer

再见! 👋🏻

Mandarin - En un screen !Où les histoires vivent. Découvrez maintenant