Capitolo 49
L'uomo che era apparso dall'apertura nella roccia, a guardarlo in viso, sembrava avere circa una trentina d'anni, ma il corpo era quello di uno storpio.
Tutti e quattro gli arti erano atrofizzati, simili per misure a quelli di un bambino e la pelle, che si intravedeva da un avambraccio scoperto, era rugosa e raggrinzita.
In contrasto con quel corpo, la testa sembrava enorme e ciondolava di lato come se il collo non fosse in grado di tenerla dritta. Seduto su una sedia a rotelle fatta di legno, la prima impressione che dava era di qualcosa di non umano e raccapricciante.Lentamente l'uomo guidò la sedia all'interno della sala; mentre lo guardava avanzare Ye Baiyi si accigliò << Non sei Long Que >> disse.
Il Signore del Maniero delle Marionette era già molto famoso nel Jianghu da almeno trent'anni quindi non avrebbe potuto essere così giovane.
Il tizio sulla sedia a rotelle emise una risatina stridula << Certo che non lo sono >>
Anche i suoi occhi erano enormi; Wen Kexing si sporse verso Zhou Zishu e gli mormorò all'orecchio << Guarda i suoi bulbi oculari, non sembra che stiano per cadere fuori dalle orbite? >>
Zhou Zishu pensò che Wen Kexing era davvero uno sciocco, ovunque andasse doveva sempre dire qualcosa di stupido, quindi decise di ignorarlo.
L'uomo sulla sedia parlò di nuovo, con voce penetrante << E voi chi siete per osare intrufolarvi nel Maniero delle Marionette? >>
Più lo osservava, più Ye Baiyi lo trovava sgradevole e niente affatto degno di fiducia.
<< Sono qui per vedere Long Que, ho delle cose da discutere con lui >> replicò cercando, con grande sforzo, di mantenere un tono paziente.
Per i suoi standard, Ye Baiyi aveva parlato in modo piuttosto cortese ma alle orecchie degli altri quel tono era arrivato come prepotente ed arrogante.
Gli enormi occhi dello storpio soppesarono l'intera figura di Ye Baiyi prima di sbuffare:
<< Quella vecchia capra di Lord Que si è trasformato ormai da tempo in un mucchio d'ossa in decomposizione. Cosa potresti mai avere da discutere con lui? >>
La piega tra le sopracciglia di Ye Baiyi si fece più profonda << Long Que è morto? >> chiese << Come? >>
Con un'espressione compiaciuta in viso, l'uomo rispose << Sono stato io naturalmente>>
Quella dichiarazione oltraggiosa lasciò tutti i presenti sbalorditi.
Zhou Zishu, Wen Kexing e Ye Baiyi si potevano considerare uomini piuttosto abili eppure avevano trovato molte difficoltà a giungere fino a quel punto del Maniero, quasi arrivando a lasciarci le penne anche unendo le loro forze; come era possibile quindi che ci fosse riuscito qualcuno che non era nemmeno in grado di camminare e fosse stato capace anche di uccidere il Signore del Maniero?Ye Baiyi che chiaramente non aveva mai sentito prima la parola "tacere", guardò torvo l'uomo sulla sedia e sbraitò << Stronzate! Pensare a te che uccidi Long Que è come immaginare una lumaca che abbatte un albero. Assolutamente assurdo. A meno che tu non sia suo figlio e lui si sia sdraiato per terra e ti abbia lasciato farlo a pezzi a tuo piacimento >>
Non appena ebbe sentito quelle parole Wen Kexing si rese conto che sarebbe finita male e giratosi verso Zhang Chengling gli disse << Vattene, presto! >>L'eco delle sue parole doveva ancora disperdersi quando un ruggito furioso proveniente dal tizio seduto sulla sedia a rotelle tuonò nella stanza << Stai cercando la morte vero? >>
Detto ciò lo storpio batté con forza la mano sul bracciolo della sedia e dalle pareti cominciarono ad uscire file di sagome di forma umana, calve e senza volto. Le marionette evocate si avventarono contemporaneamente verso di loro.
Zhang Chengling,che stava correndo verso l'uscita seguendo l'ordine di Wen Kexing, non fece in tempo a schivarle e finì di faccia contro una di esse. L'automa che era piuttosto rozzo, alzò subito il braccio per spaccargli il cranio.
Zhou Zishu fece schioccare le dita e un colpo andò a segno nella parte posteriore del ginocchio di Zhang Chengling, facendolo cadere a terra con un tonfo.
Dopo essere riuscito a evitare la mazza della marionetta grazie a quel capitombolo, Zhang Chengling fece velocemente retromarcia, scrutando intorno con la bocca spalancata dallo stupore << Shifu, questo è l'inferno? >> chiese.
Zhou Zishu sospirò, pensando che quel ragazzo probabilmente non avrebbe mai saputo cosa voleva dire "vivere tranquillo e coccolato".

STAI LEGGENDO
Faraway Wanderers (Tian Ya Ke) di Priest (Traduzione italiana)
AventuraQuesta è la traduzione della novel BL dell'autrice cinese Priest da cui è stato tratto il drama " Word of Honor" . Trama : Zhou Zishu, ex-leader disilluso di un'organizzazione segreta al servizio dell'impertaore prende misure drastiche per lascia...