Глава 29

2 0 0
                                    

Сквозь тусклый свет слышался плеск волн. Сяо Яо проснулась в морской раковине, Сян Лю не было рядом.

Пока я думала об этом, я почувствовала, как ракушка начала двигаться, затем через некоторое время остановились, и створка ракушки медленно открылась.

Появились звезды и яркая луна, а на острове возле костра сидела тень в белом. После того, что произошло прошлой ночью, Сяо Яо все еще не знала, как противостоять Сян Лю.

— «Я знаю, что ты проснулась, перестань притворяться», – сказал он с ленивой интонацией.

Видя, что Сяо Яо проигнорировала его, Сян Лю добавил:

— «Я думал, что ты еще поспишь, по крайней мере, до завтрашнего утра, поэтому я сам приготовил рыбу на костре. Ты можешь поспать еще немного, а я пока раздобуду что-нибудь еще».

Сяо Яо закрыла глаза и некоторое время лежала, постепенно почувствовав, что к ней вернулись силы. Она собиралась встать, но обнаружила, что...

— «Сян Лю, где моя одежда?»

— «Мы на просторах огромного океана. Даже если ты выйдешь обнаженной, никто не посмотрит на тебя», – Сян Лю сидел у костра и заботливо готовил еду.

Сяо Яо огляделась, и у нее не было другого выбора, кроме как завернуться в шелковое одеяло и завязать его узлом, прежде чем выпрыгнуть из раковины.

Сян Лю потянул к ней руку, и Сяо Яо под действием духовной силы спокойно приземлилась с морской раковины на остров.

На подставке из ветвей раковина с едой источала богатый и свежий аромат, от нее шел горячий пар. Почувствовав этот аромат, Сяо Яо на мгновение забыла обо всем.

Сян Лю протянул раковину Сяо Яо: «Сначала выпей немного супа, а я почищу для тебя креветки».

Хвосты каждой креветки были длиной с палец Сяо Яо. Панцири креветок поджаривались до тех пор, пока они не становились золотисто-красными и хрустящими. Откусив кусочек, Сяо Яо поняла, что Сян Лю использовал ее медицинские травы для приготовления еды. В коробке с едой, которую Гун Гун приготовил для нее, когда она отправилась на гору Ушен, также были морские креветки. Сян Лю, вероятно, научился их готовить у Гун Гуна.

На песчаной земле, освещенной лунным светом, один человек чистил креветки, а другой ел. Дрова в костре потрескивали и время от времени пламя вспыхивало большими искрами.

[Перевод Фанфика] Палатка Генерала/ The General's tentМесто, где живут истории. Откройте их для себя