Глава 55

1 0 0
                                    


Сян Лю временно вернулся в лагерь для решения вопросов, касающихся притеснений Сияня на границе, оставив Сяо Яо под присмотром Мао Цю.

Мао Цю, будучи младшим членом семьи, взял на себя ответственность за защиту Сяо Яо.

В частности, он каждый день отправлялся на поиски кислых диких фруктов для Сяо Яо, а по ночам спал, вытянув ноги в гнезде из травы рядом с диваном, оставаясь рядом с ней.

Сяо Яо продолжала ежедневно приходить в зал Хуэ Чунь, где навещала Сань Тянь Эр, находившуюся в послеродовом состоянии. Поскольку Сян Лю не было рядом, некому было готовить для нее, и она вновь смогла насладиться блюдами, приготовленными Ляо Му, после длительной паузы.

Перед полнолунием этого месяца Сян Лю вернулся.

В день полнолуния Сян Лю взял Сяо Яо на море в поисках русалки.

Возможно, это связано с тем, что она ожидала появления маленького девятиглавого демона, и поэтому её стремление к морской воде возросло. Как только Сяо Яо уловила рыбный и соленый аромат морского бриза, в её крови закипел восторг.

Сян Лю превратился в гигантскую медузу в воде и унес Сяо Яо в глубины моря.

Сквозь полупрозрачное тело гигантской медузы Сяо Яо следила за тем, как мимо проносились бесчисленные стаи рыб и великолепные коралловые рифы. Они углублялись в бездну, и число видимых рыб постепенно снижалось.

Наконец, перед её глазами предстал великолепный подводный дворец — резиденция королевской семьи русалок.

Существует мнение, что русалки обитают в морских глубинах и создают великолепный шелк.

Перед дворцом уже собралась группа русалок, чтобы встретить их. Вожак, самец-русал, предложил Сяо Яо элегантный и утончённый русалочий шёлк, тем самым подчеркивая, что её прибытие вызывает широкий одобрительный отклик.

Сяо Яо лишь однажды увидела русалок, когда наслаждалась их пением. Женщины-русалки были прекрасны, в то время как мужчины-русалки оставляли желать лучшего. Она считала, что все мужчины-русалки выглядят непривлекательно. Однако этот предводитель русалок отличался от остальных. У него была светлая кожа и глаза, сверкающие ярче лунных камней, не говоря уже о его великолепном рыбьем хвосте.

[Перевод Фанфика] Палатка Генерала/ The General's tentМесто, где живут истории. Откройте их для себя