●●●Zawgyi●●●
မည္သူျဖစ္သည္ကို ႐ွာေဖြရန္ နန္းေတာ္ထဲသို႔ လုယီ ျပန္လာခဲ့သည္။ ေရာက္ေရာက္ခ်င္းပင္ အေျခအေနတို႔မွာ သူ႐ွိေနသည့္အခ်ိန္တုန္းကႏွင့္ ကြာျခားေနေၾကာင္းကို သတိျပဳမိေလသည္။ နန္းတြင္း႐ွိ လူအားလံုးလိုလို တင္းမာေနၿပီး သတိႏွင့္ ႏိႈးၾကားတက္ႂကြလ်က္႐ွိသည္။ ထိုအေျခအေနတို႔ေၾကာင့္ လုယီ မ်က္ေမွာင္ၾကဳတ္ကာ ဘုရင္အသစ္သည္လည္း ဘုရင္ေဟာင္းထက္ ဆိုးဝါးသူမဟုတ္ေသာ္လည္း မေကာင္းသည့္သူပင္ျဖစ္လိမ့္မည္ဟု ေကာက္ခ်က္ခ်လိုက္သည္။
အေၾကာင္းရာကို တစ္ဖက္မွေတြးၾကည့္လ်ွင္ လုယီ သည္ သူ၏အခ်ိန္အမ်ားဆံုးကို အေ႐ွ႕ဘက္အေဆာင္တြင္ အိုက္႐ွင္း ႏွင့္အတူ ႐ွိေနခဲ့သည္က မ်ားေလသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ဘုရင္ဧကရာဇ္၏ အေဆာင္ေတာ္႐ွိသည့္ေနရာကိုပင္ လုယီ အေသအခ်ာမသိေပ။ ေနရာတခ်ိဳ႕ကို လွည့္လည္ပတ္ၾကည့္ၿပီးေနာက္ ဧကရာဇ္အေဆာင္ေတာ္ကို ႐ွာေတြ႔သြားေလသည္။ အထဲသို႔ဝင္သြားသည့္အခါ အေဆာင္မွာ စြန္႔ပစ္ခံထားရသကဲ့သို႔ျဖစ္ေနသည္။ ပရိေဘာဂမ်ားကိုလည္း အဝတ္မည္းမ်ားႏွင့္အုပ္ထားၿပီး ဖုန္အလိပ္လိပ္တက္ေနကာ အေစခံတစ္ေယာက္မ်ွပင္ မ႐ွိေပ။
ထိုအခ်က္တို႔ေၾကာင့္ အခန္းမျဖစ္ႏိုင္ေၾကာင္းကို သိၿပီးေနာက္ လုယီ သူ၏႐ွာေဖြကို ဆက္လုပ္ျပန္သည္။
အနီးအနား႐ွိလူတို႔၏စကားမ်ားကို နားေထာင္ၿပီး လူတခ်ိဳ႕ေနာက္ကိုလိုက္ခဲ့ရာမွ ဧကရာဇ္အေဆာင္ေတာ္ကို လုယီ ႐ွာေတြ႔သြားေတာ့သည္။
အေဆာင္မွာ လုယီ အရင္သြားခဲ့ေသာ ဘုရင့္အေဆာင္ထက္ ပို၍ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားေနၿပီး လွပေက်ာ့႐ွင္းကာ ထူးျခားလွေပသည္။ လုယီ အံ့ဩရသည္မွာ ဘုရင့္အေဆာင္ျဖစ္ေသာ္လည္း တံခါးေစာင့္တို႔မွလြဲ၍ အျခားေသာ ရဲမက္၊ အေစခံႏွင့္ အထိန္းေတာ္တို႔ လံုးဝမ႐ွိၾကေပ။ ထိုအေဆာင္ကို ဘုရင့္အေဆာင္ပင္ ဟုတ္ရဲ႕လားဟု လုယီ သံသယဝင္မိေတာ့သည္။
KAMU SEDANG MEMBACA
ဘုရင့်ကိုယ်လုပ်တော်အား ခိုးယူခြင်း (ဘာသာပြန်)
RomansaBOOK 1 Chinese story written in English by Original Author -skies- English Name - Stealing The Emperor's Male Concubine မူရင္းစာေရးသူ၏ ခြင့္ျပဳခ်က္ျဖင့္ ဘာသာျပန္သည္။ / မူရင်းစာရေးသူ၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် ဘာသာပြန်သည်။ Burmese Translator : Hanashi...
