Цуй Буцюй не раз бывал в крайне опасных ситуациях, когда его жизнь висела на волоске [1], и он буквально возвращался с того света [2]. Он не являлся бессмертным небожителем и, возможно, не всегда мог предвидеть всё наперёд. Но никогда прежде он не бывал ошарашен до такой степени, так что теперь остолбенел [3], словно громом поражённый.
[1] 九死一生 – «на девять шансов умереть лишь один – остаться в живых».
[2] 鬼门关 – «врата ада». Буквально тут сказано: «часто блуждал у ворот загробного мира».
[3] 呆若木鸡 – идиома: «застыть, как деревянный петух».
Вокруг них всё ещё клубилась тьма построения, полная заунывного воя [4] ветра и ледяного тумана. Вероятно также, что прямо сейчас они находились под прицельным взглядом затаившегося врага, выжидающего возможности нанести смертельный удар.
[4] 鹤唳 – «крик журавля», обр. в знач.: скорбные, заунывные звуки или слова.
Фэн Сяо же это всё, кажется, совершенно не волновало, и довольствоваться малым он явно не собирался [5]. Не встретив сопротивления со стороны опешившего Цуй Буцюя, он начал действовать ещё более разнузданно: поймав его запястья, завёл ему руки за спину, удерживая их крест-накрест, и навалился на него верхней частью туловища.
[5] 得寸进尺 – «получив цунь, подбираться к чи» (обр. в знач.: «ненасытный, алчный»), близко по значению к «дай ему палец, потребует всю руку» или же «аппетит приходит во время еды».
Позади был ледяной камень, а впереди – горячее, даже сквозь одежду обдающее жаром тело, словно он стал границей, разделяющей инь и ян, небо и землю.
На какое-то время Цуй Буцюй застыл с выражением невиданного раннее потрясения, уставившись на Фэн Сяо широко распахнутыми глазами, будто хотел взглядом прожечь в его лице две дыры.
В его разуме царило смятение, а мысли метались между «Этот человек рехнулся» и «Возможно, рассудок этого человека по фамилии Фэн помутился из-за неудавшегося исцеления», но он так и не смог прийти к определённому заключению.
Фэн Сяо же, недовольный отсутствием какой-либо реакции, сильно прикусил его губу.
Новая рана наложилась на старую, глаза Цуй Буцюя сузились при воспоминании о том, что подобное болезненное ощущение он уже испытывал раньше, когда только проснулся, и осознание этого сразу привело его в чувство.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Повесть о лысом павлине и больной лисе: ветеринарные хроники
FantasyИными словами: Несравненный! Несравненные. Оба два! Два несравненных клоуна к вашим услугам!)) Вольная вариация не знающей китайского языка компании на тему Мэн Сиши ==== Аннотация: На третьем году эпохи Кайхуан, когда Великая Суй пришла на смену...