Фэн Сяо отправился в путь в одиночестве [1].
[1] 独自一人 – наедине с собой.
В конце концов, он всего лишь шел на праздник во дворец принца Цинь, а не в какую-то драконью пещеру [2].
[2] 龙潭虎穴 – «пучина дракона и логово тигра»: об очень опасном месте.
А вот Цуй Буцюй послал гонца с сообщением. Так что, когда они вместе с Гуань Шаньхаем вышли из южных ворот города, там их уже ожидал Чжансунь Бодхи.
С ним была и Цинь Мяоюй.
Цинь Мяоюй выступила вперед и поприветствовала:
– Ваше превосходительство, второй командующий велел мне сопровождать вас.
Цуй Буцюй кивнул ей без лишних слов.
Если в этом была необходимость, он никогда бы не побоялся рискнуть жизнью, чтобы обеспечить желанные преимущества. Но если не было необходимости рисковать, он ни за что не стал бы действовать самонадеянно.
С Чжансунем, Цинь Мяоюй и прочими при встрече с Сяо Лу они бы, по крайней мере, могли отступить и спастись.
Кроме того, в тот раз во время битвы в винной лавке Сяо Лу также получил тяжелые ранения. Фэн Сяо говорил, что, если только его противник не пережил приступа помешательства, который бы привел потом к резкому скачку в его боевых навыках, то его раны еще не должны были полностью излечиться.
Хотя больной тигр по-прежнему оставался тигром, все равно он утратил бы значительную часть своей силы.
Множество людей высыпало на улицу, похоже, они намерены были веселиться всю ночь напролет. В обычные дни все бы уже давно загасили светильники и отправились отдыхать, но теперь гуляли с фонариками в руках и в приподнятом настроении [3] Если взглянуть вниз с башни на городской стене, людской поток напоминал бы сейчас огромного светящегося дракона.
[3] 兴致勃勃 – ощущать большой интерес, большое воодушевление.
Цуй Буцюй и его спутники вышли из городских ворот. Они не последовали за толпой к месту, где происходило веселье в честь Праздника фонарей, но свернули в другую сторону и направились к павильону Люин.
Снаружи павильон был украшен фонарями, и несколько фигур стояло рядом с ним.
Внутри павильона человек раздувал огонь, чтобы заварить чай, яркие искры мерцали на углях.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Повесть о лысом павлине и больной лисе: ветеринарные хроники
FantasyИными словами: Несравненный! Несравненные. Оба два! Два несравненных клоуна к вашим услугам!)) Вольная вариация не знающей китайского языка компании на тему Мэн Сиши ==== Аннотация: На третьем году эпохи Кайхуан, когда Великая Суй пришла на смену...