Глава 131. Подобный конец был бы верхом несправедливости

1K 85 6
                                    

Книга 6

РАСКРЫТИЕ ЗАГОВОРА В ФАНЛИНЕ [1]

[1] Название звучит как 匕见房陵. Словосочетание 匕见 означает «обнаружился кинжал». И оно входит в состав уже встречавшейся ранее идиомы 图穷匕见 – «карта развернулась и стал виден кинжал», обозначающей раскрытие преступного замысла (отсылка к раскрытию заговора против Цинь Шихуанди). Таким образом первые два слова названия можно перевести как «разоблачение» или «раскрытие». Далее следует房陵 – «fáng líng». В ходе повествования мы узнаем, что место, в котором происходят события, относится к префектуре Фанлин.

Дождь лил как из ведра.

Всё вокруг погрузилось в хаос. Небо и земля стали неразличимы. В этом отделённом от остального мира месте не существовало ни инь, ни ян.

Вода низвергалась из туч сплошным потоком, словно боги, не скупясь, опрокидывали её вниз чан за чаном, неисчерпаемая и неиссякаемая. Равнинная местность превратилась в болото. Когда река разлилась, земли по обе стороны от неё поглотил потоп, и, насколько простирался взгляд, не было видно ни одного дома.

Ноги Жун Цина всё глубже погружались в грязь, от окружающей его ужасающей картины он впал в оцепенение.

Это конец.

Всё пропало.

Он понимал, что это место полностью уничтожено.

Когда-то тут располагалась процветающая деревня. Полмесяца назад в это время дня жизнь в ней била ключом: земледельцы возвращались с полей, дети бегали наперегонки, над каждым домом вился дымок, и, проходя мимо, можно было почувствовать аромат готовящейся еды.

Но теперь, куда ни глянь, везде была лишь вода.

Бесконечные дожди вызвали подъём уровня реки, берега размыло, и близлежащие поселения и уезды оказались затоплены. Ливень не прекращался, становясь всё сильнее, и бушующие потоки беспрепятственно устремлялись во всех направлениях, объявляя места, до которых они добирались, своей территорией.

От зонтов не было никакой пользы: дождевые струи словно смеялись, прорывая промасленную бумагу и стекая сквозь щели на находящихся внизу людей.

Жун Цин оттолкнул руку сопровождающего, подставляя голову под проливной дождь.

К этому моменту он уже весь был облит водой и даже не мог толком раскрыть глаз, поэтому ему, как и его спутникам, то и дело приходилось вытирать рукой лицо и щуриться. Все они сейчас выглядели так, словно не смогли сдержать обильных слёз при виде царящего вокруг бедствия.

Повесть о лысом павлине и больной лисе: ветеринарные хроникиМесто, где живут истории. Откройте их для себя