Vậy là đã 5 ngày kể từ lúc mình cài Trados, phần mềm hỗ trợ dịch thuật khá tiện dụng mà mình vẫn chưa mò được ra crack. Thế nên, bụng bảo dạ, mình dặn lòng phải dịch cho hết 33 bài viết của quyển sách đang dịch trong 30 ngày free trial của nó.
Mấy hôm nay mình vẫn chăm chỉ thực hiện lời hứa lắm, mỗi ngày post 1 bài, sòn sòn như gà đẻ trứng.
Vấn đề là, dịch nhanh thì nhanh thật, nhưng từ ngữ không trau chuốt, cũng chả trung thành với dấu câu trong bản gốc luôn, cốt sao thoát ý là được.
Nhưng mà, mình không hài lòng vậy chút nào. Mình thích những bài dịch trước đây hơn bao nhiêu, thích cách mình nắn nót từng từ, từng dấu chấm, dấu phẩy, đọc lên thật sự rất có nét riêng, rất có cảm giác của tác giả như trong bản gốc. Còn giờ, bài viết nhạt nhẽo, chẳng có chút màu sắc cá nhân nào!
YOU ARE READING
Đời quên ta rồi
No FicciónTrác Trong Tam tự kinh có viết: "Ngọc bất trác, bất thành khí" Trong Kỳ úc 1 (Kinh Thi) có câu: "Như trác như ma" Trác nghĩa đen có nghĩa là mài giũa, cũng như người cần phải tự tu thân. Sau này, trác trong trác ma, còn mang thêm nghĩa chỉ sự suy tư...