Глава 25. Похотливый начальник стражи, ревнивый кот и непоколебимый старейшина

230 40 6
                                        

Двое старейшин дождались городскую стражу, которая прибыла на шум у озера. Они арестовали нарушителей комендантского часа, и сам начальник стражи, Ван Ту, занимался телами. Он демонстрировал редкое рвение в работе перед Цин Юйдунем, и его подчиненные диву давались, что стало с грубым и ленивым начальником.

— Старейшина, вы задержитесь в Цзинине? — боком подобравшись к Цин Юйдуню, который стоял на пристани, спросил Ван Ту. Цин Юйдунь отвлекся от созерцания зрелища, как стражники выносили тела темных заклинателей и уводили перепуганных куртизанок. Женщина лет сорока, в плотном платье и с густым макияжем, громко и очень яростно ругалась на стражника, который пытался сопроводить ее на допрос. Вероятно, это была мама, хозяйка борделя.

— Не задержусь, — Цин Юйдунь перевел холодный взгляд на Ван Ту. Тот задрожал, чувствуя, что этот мужчина, прекрасный, словно статуя, сделан изо льда. — Завтра с утра в Цзинин прибудут люди из секты Юньхэ, — добавил он, посчитав, что это нужная информация. — Пожалуйста, сообщите магистрату об их прибытии заранее, чтобы не получилось, как с нашей делегацией, — при воспоминании, как их не хотели пускать в город, взгляд Цин Юйдуня стал холоднее.

— Конечно-конечно, — подобострастно ответил Ван Ту, склоняя голову. На его лице была глупая улыбка, которая не укрылась от подчиненных. Уж не влюбился ли их начальник в этого бессмертного? Его жена-мегера, узнав об этом, точно выцарапает ему все глаза. Госпожа Ван была решительной и жесткой женщиной, державшей в страхе не только своего мужа, но и весь Цзинин. Подчиненные вздыхали — видимо, у начальника Вана страсть к таким льдышкам, которые ему никогда не достанутся. Несбыточные мечты. — Но, может быть, будет лучше, если вы задержитесь, чтобы встретить их, — добавил Ван Ту.

— Нет, у нас приказ следовать дальше, — отозвался Цин Юйдунь. Он словно и не чувствовал обжигающего, наполненного вожделением взгляда начальника Вана. Зато его видел Дай Юнь, который стоял неподалеку и распоряжался телами. Нужно было наложить заклинание очищения, чтобы темная ци, скопившаяся в телах демонических культиваторов, не навредила живым людям. Закончив с заклинаниями, он направился к Цин Юйдуню и Ван Ту, которые стояли поодаль и о чем-то беседовали, и, подойдя, услышал обрывок их разговора.

— Цзисюань, отправляемся, — сказал он, и это имя вызвало очередной виток зубной боли у кота, который все это время прятался в одной из лодок, потому что не успел вовремя ускользнуть.

Белый кот старейшины Цунчжэ (聪哲长老的白猫)Место, где живут истории. Откройте их для себя