Глава 98. Цзисюань, ты предатель?

165 35 0
                                        

Над разрушенной Лхасой сгустились тучи. Когда-то в этом городе часто сверкали молнии, когда монахи буддийского святилища получали просветление, однако сегодня все было иначе.

Заклинатели посторонились, с ужасом поглядывая на бродящие тучи. Только что чистое, светлое небо вмиг потемнело, и пророкотал гром.

Цин Юйдунь стоял на месте. Когда к нему подбежал Чэнь Канлун и схватил его за плечо, старейшина Цунчжэ вдруг поднял на него глаза. Всегда ледяные черные радужки на мгновение позолотели. Дракон отшатнулся, от неожиданности отпуская мужчину. В следующее мгновение в Цин Юйдуня ударила яркая молния. Ударная волна отбросила главу клана Дракона в сторону, и он пролетел по воздуху, врезаясь в покосившуюся балку.

Хранители бросились врассыпную, стремясь оказаться как можно дальше от эпицентра Небесного Бедствия.

— Цзисюань! — воскликнул Чэнь Канлун, но Цин Юйдунь уже его не слышал.

Он впал в состояние, похожее на транс, но при этом обжигающее его со всех сторон. Каждая клеточка его тела вдруг завопила от боли, его пальцы дернулись, и стрела на каменном столе вдруг устремилась к нему. Мужчина резко выбросил руку, перехватывая ее.

Бам!

Вторая молния ударила в мужчину, заставляя его пошатнуться. Его волосы встали дыбом, а кожа засияла потусторонним светом. Белки его глаз исчезли, став полностью золотыми.

Бам! Бам! Бам!

— Это Небесное Бедствие такое свирепое, — пробормотал Сюй Ин, выглядывая из-за пролома в стене.

— Демон, демон! — зашелестел кто-то рядом.

Чэнь Канлун наконец выбрался из обломков и снова устремился к Цин Юйдуню, вокруг которого не осталось уже ничего, кроме выжженной травы.

— Цзисюань!

— Что за дурак, — выплюнул Сюй Ин. Его извечная улыбочка пропала, глаза помрачнели. Еще одна молния ударила в прямого как стрела заклинателя, и Чэнь Канлун снова отлетел. — Идиот.

Он видел, как Дракон ударился головой и больше не поднялся. Глава клана Собаки перевел взгляд на старейшину Цунчжэ — у того горели рукава, а длинные волосы развевались во все стороны в порывистом ветре, но он все еще стоял. Сюй Ин не знал ни одного заклинателя, способного пережить Небесное Бедствие без бесчисленных амулетов и защитных заклинаний, без попыток скрыться и спастись. А мужчина перед ним как будто и не собирался никуда бежать. Это испытание было... таким странным...

Белый кот старейшины Цунчжэ (聪哲长老的白猫)Место, где живут истории. Откройте их для себя