Глава 1. Случайно попасться в руки врага
Часть 7.
То есть, другими словами, Цзи Цинлань – дядюшка-наставник*?
*师叔 [shīshū] шишу – дядюшка-наставник (дядя по наставнику) – вежливое обращение к младшему брату или младшему соученику (шиди) своего наставника, а также к младшему соученику своего отца.
Дуаньму Хуэйчунь подумал о яде, и его пробрал озноб.
По правде говоря, его отец, Дуаньму Мужун, был самое большее лишь номинальным учеником чудо-врача. И если бы он сам полностью овладел всеми методами и навыками врачевания своего отца, даже в этом случае он всё равно не смог бы сравниться с этим истинным учеником чудо-врача, ставшим приемником наследия своего учителя. Тем более, что в последние годы он был вовлечён в стремительный круговорот событий и до предела загружен делами Мо цзяо. Так что свои боевые навыки он, возможно, ещё не растерял, но вот искусство врачевания уже давно было ему чуждо.
В этот момент он не мог не вспомнить о многочисленных ядах и техниках воздействия альянса Синего Пламени [26]. Согласно секретным документам Демонического культа, техники и яды, которые альянс использовал для контроля над сознанием во время своих бесчинств в цзянху, были делом рук чудо-врача Цзи Учана! Они все были созданы им! Причина, по которой горная усадьба Цися смогла стремительно возвыситься в цзянху, заключалась именно в том, что Дуаньму Мужун в то время научился у него некоторым приёмам создания противоядий. Изначально Дуаньму Хуэйчунь надеялся, что сам сможет нейтрализовать яд, но теперь вдруг оказалось, что он глубоко заблуждался.
И хотя Дуаньму Хуэйчунь пребывал сейчас в полнейшем смятении, но выражение его лица было абсолютно спокойным, он лишь склонил голову и последовал за А-Пэй в главный зал.
Цзи Цинлань, Синьха и Цзи Мяохуа тоже были в этот момент в главном зале.
Цзи Мяохуа держал в руке неизвестно где раздобытый круглый «дворцовый» веер и с недовольным видом постукивал им по столу:
— Цинлань циньцинь, у него ранено лицо, а не рот. Он сам прекрасно может держать палочки и есть ими он тоже может сам, — его макияж был аккуратно подправлен, слой пудры на лице был тоньше, и на нём больше не было «пробелов», но его лицо было по-прежнему белоснежным и всё также украшено цветками персика. Красное на белом было очень чётко различимо.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
RomanceОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...