Глава 8. Каждый показал, на что способен
Часть 4.
Взгляд Цзи Цинланя дрогнул лишь на миг, но сразу после этого он совершенно спокойно, как будто ничего не случилось, спустился по горной тропе вниз в долину.
А-Пэй и А-Цзань встали перед Цзи Цинланем, загородив его собой, как щитом, и не на миг не сводили с Синьха настороженных взглядов.
Синьха взболтал чай в своей чашке и неторопливо произнёс:
— Это Маоцзянь, который ты мне дал в прошлый раз.
— Это хороший чай, — ответил Цзи Цинлань.
— Мне жаль его пить не потому, что это хороший чай, а потому, что это ты мне его подарил.
Цзи Цинлань промолчал.
Синьха поднялся с места.
— Цзи Мяохуа привёл тебя тогда в секту Священной Луны, во-первых, чтобы я выяснил, кто ты такой, а во-вторых, чтобы я тебя защитил. На самом деле, я уже на третий месяц после твоего появления прекрасно знал, что ты за человек, но я не только не разоблачил тебя, но даже отбросил свою гордость и раз за разом шёл на уступки, чтобы угодить тебе, ты знаешь почему?
Цзи Цинлань по-прежнему молчал.
— Ты специально отравил старейшину Чуту, прельстив его «эликсиром бессмертия», так что ему пришлось потом каждый месяц принимать твою «пилюлю утешения сердца», а ещё сделал так, чтобы старейшина Шуе опасался тронуть тебя из-за «противоядия»! А я и это стерпел и даже выгораживал тебя перед старейшиной Шуе, ты знаешь почему?
Цзи Цинлань медленно закрыл глаза.
— На самом деле эта твоя так называемая «пилюля утешения сердца» вообще не имеет противоядия! Потому что это не ты её создал, а Цзи Учан! Цзи Мяохуа уже давно мне об этом рассказал. Но я скрыл это от всех, ты знаешь почему? — чашка с треском разлетелась вдребезги, забрызгав его чаем, а осколки впились ему в ладонь, разрезав её до крови, но он, как будто ничего не почувствовав, всё также неотрывно смотрел в равнодушное лицо Цзи Цинланя, — Я знаю, что ты натравил меня на Демонический культ только ради того, чтобы отомстить, но я притворялся, что не знаю, и позволял тебе использовать себя, ты знаешь почему?!
Цзи Цинлань наконец открыл глаза и посмотрел на него. Его глаза были чистыми, как родник, но абсолютно пустыми:
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
RomanceОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...