Глава 5. Не в силах выпустить из рук
Часть 5.
На кухне не оказалось лапши, были только паровые булочки.
Подгоняемый жалобным взглядом Цзи Мяохуа, Дуаньму Хуэйчунь разрезал одну из булочек на полоски, а затем заварил их в горячей воде, добавив соль и немного масла с луком.
— Циньцинь, — Цзи Мяохуа подцепил одну полоску палочками для еды: — Эта лапша такая толстая.
— Грубая лапша, — не меняя выражения лица, ответил Дуаньму Хуэйчунь.
Цзи Мяохуа откусил кусочек и добавил:
— Невкусно, даже пожевать нечего.
— Это потому, что у фэнчжу слишком острые зубы.
— А? Так вот из-за чего циньцинь не проявляет инициативу? В зубах всё дело? — Цзи Мяохуа сверкнул зубами, — Циньцинь, на самом деле мои зубы просто белые, и всё! Они почти как тофу*. Я правда не кусаюсь! В любой момент, когда захочешь меня поцеловать, можешь просто наброситься на меня! Обещаю, я не буду сопротивляться! (*тофу – соевый творог)
Дуаньму Хуэйчунь протянул руку и забрал стоявшую перед Цзи Мяохуа миску с «лапшой».
Цзи Мяохуа уставился на него, беспомощно хлопая глазами и продолжая держать в руках палочки для еды:
— Циньцинь, я ещё не поел.
— Булочка слишком жёсткая, боюсь, она повредит зубы-тофу фэнчжу, — Дуаньму Хуэйчунь вернул ему миску только после того, как выловил из неё все кусочки паровой булочки.
Цзи Мяохуа посмотрел на суп, который был настолько прозрачным, что он видел в нём своё отражение, и натянуто улыбнулся:
— Циньцинь такой заботливый.
— Фэнчжу слишком перехваливает меня, — Дуаньму Хуэйчунь опустил голову и с каменным лицом взял палочками одну полоску паровой булочки. Но едва только он засунул её в рот, как почувствовал, что его плечи вдруг потяжелели – Цзи Мяохуа прижал его к столу обеими руками, а зубами схватил другой конец полоски.
Его лицо придвинулось настолько близко, что, когда он моргал, казалось, что его ресницы слегка касаются его щёк.
Дуаньму Хуэйчунь перекусил полоску и собирался откинуть голову назад, но Цзи Мяохуа его опередил и крепко, что есть сил, прижался своими губами к его губам. И в отличие от предыдущего стремительного, как касание крыльев стрекозы, поцелуя, в этот раз он не отпрянул сразу же назад, а даже попытался углубить поцелуй.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
RomanceОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...