Глава 4. Часть 9.

313 43 17
                                    

Глава 4. Чья рука нанесёт победный удар?

Часть 9.

— Циньцинь, теперь ты мой! — сияя от счастья объявил Цзи Мяохуа, — Теперь мы можем есть вместе, наряжаться вместе и спать... тоже вместе.

— Фэнчжу шутит, — отозвался Дуаньму Хуэйчунь, — Вы – хозяин, а я – слуга, и между нами непреодолимая пропасть. Разве Сунь Инь посмеет есть и спать вместе с фэнчжу?

— И раз ты теперь мой, первое, что тебе следует запомнить, то, что впредь ты должен слушаться меня. Если я скажу пойти на восток, ты не можешь пойти на запад, если я скажу тебе спать, ты не можешь остаться бодрствовать, — заявил Цзи Мяохуа.

Дуаньму Хуэйчуню вдруг показалось, что эта фраза звучит до боли знакомо. Он поднапряг память и вспомнил, что это сильно смахивает на описание, которое А-Пэй использовала, когда рассказывала ему об отношениях Цзи Мяохуа и Цзи Цинланя, вот только почему реальность оказалась так далека от её слов?!

— А? Циньцинь, ты сердишься? — пальцы Цзи Мяохуа ласково коснулись подбородка Дуаньму Хуэйчуня.

Дуаньму Хуэйчунь не смог стерпеть и отвернул голову в сторону.

— Циньцинь, не злись! — Цзи Мяохуа взял его за руку, — Давай так, если будет что-то, чего ты действительно не захочешь делать, тогда... просто поцелуй меня. Всего лишь поцелуй, и я буду слушаться тебя во всём, хорошо?

Дуаньму Хуэйчунь выдернул свою руку из его руки и с каменным лицом произнёс:

— Если у фэнчжу больше нет никаких распоряжений, то я ухожу.

Цзи Мяохуа улыбнулся:

— Циньцинь, тебе так не терпится увидеть свою новую комнату? Чудненько, идём!

Дуаньму Хуэйчунь застыл на месте:

— Новую комнату? — в шоке переспросил он.

Цзи Мяохуа похлопал глазами:

— Ты забыл, что теперь ты мой? Где бы я ни жил, циньцинь, естественно, будет жить со мной.

Дуаньму Хуэйчунь: «...», — он не забыл, он просто не хотел об этом вспоминать!

— Циньцинь, тебе нужно собрать вещи? Вообще-то, у меня там всего в достатке, не хватает только циньцинь.

Дуаньму Хуэйчунь сделал глубокий вдох:

— Прошу фэнчжу вернуться первым, а я приду, как только соберу вещи.

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Место, где живут истории. Откройте их для себя