Глава 4. Часть 3.

316 47 8
                                    

Глава 4. Чья рука нанесёт победный удар?

Часть 3.

Хотя Дуаньму Хуэйчунь не знал, правда это или нет, и насколько вообще её словам можно верить, но услышав их именно сейчас, он почувствовал, что у него, наконец, появилась надежда.

— А разве ты не против того, чтобы я возвращался на Центральную равнину? — попытался он выяснить подробности.

А-Пэй уставилась на него во все глаза:

— А ты не вернёшься, если я тебе не разрешу?

Дуаньму Хуэйчунь медлил с ответом. Дать А-Пэй обмануться было несложно, сложнее было убедить себя сделать это.

Увидев, что он долго не отвечает, А-Пэй вдруг рассмеялась.

Дуаньму Хуэйчунь смотрел на неё в замешательстве. Она всегда умудрялась сделать что-то неожиданное, когда он думал, что знает её.

— Дурень, — А-Пэй смеялась, смеялась, а затем вздохнула: — Ты даже не можешь обмануть меня?

Дуаньму Хуэйчуню осталось только промолчать.

— Эх. Но мне нравится этот твой глупый вид, — А-Пэй договорила, прикусила нижнюю губу и робко, с нетерпением смотрела на его, ожидая увидеть его реакцию.

Дуаньму Хуэйчунь продолжал молчать, как будто не расслышал это её «нравится».

А-Пэй разочарованно топнула ногой по каменным плитам двора:

— Эй, дурень! Ты так и не спросишь у меня, что я могу сделать, чтобы вернуть тебя на Центральную равнину?

Дуаньму Хуэйчунь не стал опрометчиво вручать ей оружие против себя, показывая свою заинтересованность, поэтому пошёл окольным путём:

— Но ведь молодой господин не согласится?

— Хм. На мой способ точно согласится, — заявила А-Пэй.

Дуаньму Хуэйчунь был сильно удивлён и брякнул, не успев подумать:

— Что за способ?

— Ты так сильно хочешь вернуться на Центральную равнину? — на самом деле, она задавала этот вопрос уже очень много раз, и каждый раз результат был одним и тем же, но она неизменно хотела задать его снова и снова, как будто этот вопрос мог действительно пошатнуть его убеждённость.

На этот раз Дуаньму Хуэйчунь не стал уклоняться от ответа:

— Я хочу вернуться к своему отцу.

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Место, где живут истории. Откройте их для себя