Глава 3. Большая потасовка
Часть 3.
Хотя Глава Красной секты был одет не настолько вычурно, как Цзи Мяохуа, но грубоватый мужчина лет за тридцать в ярко-красном наряде искусного пошива тоже производил довольно сильное впечатление, однако затмить Цзи Мяохуа всё же не мог.
Он подошёл к Цзи Мяохуа и встал в очень странную стойку: ноги врозь, носки разведены, колени слегка согнуты, руки немного вытянуты вперёд, а ладони чуть развёрнуты наружу.
Цзи Мяохуа наклонил голову и спросил у него что-то на цянском языке.
Глава Красной секты покачал головой.
После этого Цзи Мяохуа ловко обернул цепочку вокруг талии и завязал её на поясе. Серебряная цепочка свесилась вниз, как кисточка.
Глава Красной секты ещё немного вытянул руки и развернул ладони.
Цзи Мяохуа скрестил руки на груди и искоса наблюдал за ним с почти незаметной полуулыбкой на лице.
Главе Красной секты ничего не оставалось делать, кроме как вытянуть руки в третий и последний раз, потому что его руки были уже настолько выпрямлены, что если бы он потянул ещё, то просто вывихнул бы их.
Цзи Мяохуа приподнял подбородок в его сторону, как бы провоцируя его.
После этого у главы Красной секты остался лишь один выбор – начать схватку первым. Он подпрыгнул и взлетел в воздух. Его широкие рукава взметнулись на ветру, как будто гигантская птица Пэн [56] мощно расправила крылья, устремившись в небо.
Цзи Мяохуа всего целиком окутал красный свет, отражённый от красной одежды, и в уголках его губ заиграла едва различимая улыбка, а правая рука с быстротой молнии снова выхватила цепочку.
Глава Красной секты успел заметить только вспышку серебристого света перед глазами, и серебряная цепочка уже преградила ему путь, словно резак для соломы, раскрытый в ожидании, когда он сам упадёт на него. Но глава Красной секты был, в конце концов, главой второй по величине секты Западного Цяна. Заметив опасность, он тотчас энергично крутанулся в воздухе и приземлился, едва не задев плечом серебристый свет.
Взмах запястья Цзи Мяохуа, и цепочка словно обрела глаза, позволившие ей неотступно преследовать главу Красной секты.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
RomanceОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...