Глава 9. Часть 8.

494 59 25
                                    

Глава 9. Ни в коем случае не опускать руки

Часть 8.

С трудом «домучив» ужин, Дуаньму Хуэйчунь сразу же отвёл Цзи Мяохуа в один из гостевых домов.

Цзи Мяохуа, упрямясь и не желая заходить, прислонился к дверному косяку и смотрел на Дуаньму Хуэйчуня, хлопая глазами:

— Циньцинь, а ты где будешь ночевать? С левой стороны направо от этой комнаты или с правой стороны налево?

— Я живу отсюда налево прямо налево прямо направо прямо вперёд.

Цзи Мяохуа начал пересчитывать по пальцам.

Дуаньму Хуэйчунь воспользовался тем, что он отвлёкся, откланялся, развернулся и ушёл.

— Циньцинь, а как же поцелуй на прощание... — недовольно крикнул ему вслед Цзи Мяохуа.

Дуаньму Хуэйчунь едва не поскользнулся и опрометью вылетел со двора.

Выйдя за ворота гостевого дома, Дуаньму Хуэйчунь медленно перевёл дух, пытаясь ослабить напряжение, копившееся с момента их встречи. Его жилище находилось совсем не далеко, нужно было всего лишь повернуть налево и немного пройти вперёд. С хорошим зрением можно было даже разглядеть табличку с надписью, висящую над воротами маленькой усадьбы.

Дуаньму Хуэйчунь неспешно брёл к своему дому, низко понурив голову, когда Мо Цзюй, внезапно появившийся рядом, протянул к нему руку, собираясь положить её ему на плечо.

Дуаньму Хуэйчунь рефлекторно уклонился в сторону и перехватил его руку. Мо Цзюй остолбенел от неожиданности, а его протянутая рука оказалась захвачена и вывернута.

— Старейшина Дуаньму? — Мо Цзюй молча подстроился под захват, приняв более удобную позу.

Дуаньму Хуэйчунь пришёл в себя и поспешно отпустил его руку:

— Старейшина Мо? Прошу прощения, я случайно.

Мо Цзюй лишь повёл плечами:

— Я слышал от старейшины Цзя, что Цзи Мяохуа здесь?

Взгляд Дуаньму Хуэйчуня замерцал и скользнул в сторону:

— Да.

Мо Цзюй изначально пришёл узнать, что здесь понадобилось Цзи Мяохуа, хочет ли он навредить Демоническому культу или же собирается уладить конфликт, но при виде того, как замялся Дуаньму Хуэйчунь, слова, которые он произнёс, каким-то образом вдруг изменились:

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Место, где живут истории. Откройте их для себя