Глава 7. Часть 2.

374 51 19
                                    

Глава 7. Сделать ставку и убрать руку

Часть 2.

Дуаньму Хуэйчунь взглянул на его спину, и лишь покрепче сжал рукой железную цепь, почувствовав, как у него перехватывает дыхание.

Цзи Мяохуа обернулся к нему:

— Циньцинь?

Дуаньму Хуэйчунь слабо улыбнулся и резко перекатился за край обрыва. Но как только он оказался в воздухе, его разум как будто опустел, он намертво вцепился руками в железную цепь и точно так же крепко стиснул её ногами.

Слышен был только шум ветра, дующего сверху вниз вдоль обрыва.

Даже не оборачиваясь, Дуаньму Хуэйчунь «спиной» ощутил, как Цзи Мяохуа прыгнул вниз.

И он даже не схватился за цепь, а просто сразу прыгнул вниз с обрыва!

Дуаньму Хуэйчунь почувствовал, как его сердце резко замерло на мгновение и забилось вновь, лишь когда он ощутил, как железная цепь дёрнулась под ним. Продолжая всё также мёртвой хваткой держаться за цепь, он медленно-медленно опустил голову и посмотрел вниз.

Цзи Мяохуа держался за цепь одной рукой и обеими ногами, освободив одну руку, чтобы распутать свою тонкую серебряную цепочку, которая сейчас была обвита вокруг железной цепи.

Дуаньму Хуэйчунь вспомнил о его оружии и только после этого окончательно успокоился. Как-никак, это всё-таки его владения, он бы ни за что не сделал ничего настолько импульсивного и безрассудного, чтобы вот так бездарно потерять свою жизнь.

Цзи Мяохуа размотал свою цепочку и убрал её за пазуху, а потом посмотрел вверх на Дуаньму Хуэйчуня:

— Циньцинь, ты там поосторожнее и сильно не волнуйся, если ты упадёшь, я обязательно тебя поймаю.

Дуаньму Хуэйчунь был тронут, но ответил, как обычно, безразличным тоном:

— Спасибо за добрые слова.

Цепь слегка качнулась.

Цзи Мяохуа спустился немного ниже.

Дуаньму Хуэйчуню понадобилось какое-то время, чтобы капля за каплей изгнать из своей головы образ бездонной пропасти у себя под ногами и, ослабив хватку, начать медленно спускаться вниз.

В этот отрезок времени было чрезвычайно тихо.

Цзи Мяохуа молчал, и Дуаньму Хуэйчунь мог чувствовать его присутствие только по непрерывным колебаниям железной цепи.

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Место, где живут истории. Откройте их для себя