Глава 8. Часть 6.

416 46 38
                                    

Глава 8. Каждый показал, на что способен

Часть 6.

Внезапно пол в комнате так сильно затрясся, что доктор Хо едва не упал на Мо Цзюя.

— Ну что там опять стряслось?

Мо Цзюй и Дуаньму Хуэйчунь переглянулись.

Мо Цзюй криво усмехнулся:

— Похоже, мы-то желаем мира, но кто-то его категорически не желает.

Оба были практиками боевых искусств и обладали острым слухом, так что, естественно, услышали, что первый этаж уже превратился в поле боя.

— Если предчувствие меня не подводит, тот беглец, о котором ты говорил, и его преследователи, могут оказаться все заодно, — сказал Дуаньму Хуэйчунь.

— Ты хочешь сказать, что кто-то специально устроил здесь весь этот переполох? — ошеломлённо спросил Мо Цзюй.

— Тот человек как в воду канул сразу после того, как поднялся наверх, а значит у него был либо заранее продуманный план, либо помощник, который его там ждал. И судя по тому, что ты рассказал, люди, которые его преследовали, специально затеяли драку с хозяином постоялого двора, выходит, они уже знали, кто он такой, и с ним они не были заодно, — объяснил свою догадку Дуаньму Хуэйчунь.

— Мы ведь не угодили прямо в гущу разборок между сектами улиня Западного Цяна? — спросил Мо Цзюй.

— Сейчас, когда на перевале Ветряных сорок обстановка напряжена до предела, какие две секты будут настолько слепы, чтобы выбрать именно это время и место для сведения счётов? — поинтересовался Дуаньму Хуэйчунь.

— Значит, они всё-таки явились сюда за Цзи Цинланем? — предположил Мо Цзюй.

— Да неважно за кем они явились, просто будем действовать по обстановке и решать проблемы по мере их поступления, — ответил Дуаньму Хуэйчунь.

Доктор Хо не мог не бросить на него обеспокоенный взгляд.

Раздались два удара по подоконнику.

Мо Цзюй и Дуаньму Хуэйчунь одновременно вздрогнули и поспешили открыть окно.

Аньжань запрыгнула внутрь и, не дожидаясь пока твёрдо встанет на ноги, заявила:

— Это территория секты Священной Луны!

— Откуда ты знаешь? — удивился Мо Цзюй.

К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]Место, где живут истории. Откройте их для себя