Глава 3. Большая потасовка *
Часть 1.
— А? — А-Цзань внезапно нахмурилась.
Дуаньму Хуэйчунь тоже заметил, что атаки Цзи Цинланя постепенно замедлились. В плане мастерства Цзи Цинлань немного превосходил Лу Жэньи, и к тому же был в расцвете сил, так что его победа была лишь вопросом времени. Но сейчас он уже был не таким напористым, как в начале схватки, и было похоже, что он намеренно пытается свести дело к ничьей. Лу Жэньи был отнюдь не слеп, так что, заметив, что Цзи Цинлань сдерживает натиск, последовал его примеру и тоже начал действовать более умеренно, вплоть до того, что их встреча стала напоминать скорее дружеский поединок, чем состязание в боевом искусстве.
Цзи Мяохуа легонько подул в ухо Дуаньму Хуэйчуню, прежде чем сказал:
— Кажется, сердечко циньцинь бьётся уже не так быстро, как только что.
Дуаньму Хуэйчунь пропустил его замечание мимо ушей.
— Циньцинь, ты ведь тоже видишь, что Цинлань циньцинь – несомненный победитель, да? — продолжил Цзи Мяохуа.
А-Пэй не могла больше это слушать и тихо пробормотала:
— Незачем спрашивать, чтобы узнать, что мастерство моего молодого господина выше, чем у того человека.
Дуаньму Хуэйчунь машинально глянул на двух парней, которые пришли сюда вместе с Лу Жэньи, но увидел, что они стоят с равнодушным видом и похоже совершенно безразличны и к самому поединку, и к тому проиграет или выиграет Лу Жэньи.
— Циньцинь, ты тоже так думаешь? — снова спросил Цзи Мяохуа.
— Я абсолютно ничего не смыслю в боевых искусствах, — отозвался Дуаньму Хуэйчунь, — Но я вижу, что господин Лу уже стар, и думаю, что ему не сравниться по силе с молодым господином.
— Дурень! — высмеяла его А-Пэй, — По-твоему можно судить по возрасту о мастерстве?
Дуаньму Хуэйчунь натянуто улыбнулся:
— Это всё, что я вижу.
— Циньцинь, если тебе интересно, ты можешь спросить у меня, — предложил Цзи Мяохуа.
— Я не слишком способный, да и умом не блещу, боюсь, что мне жизни не хватит даже на то, чтобы постичь учение Конфуция и Мэнцзы, куда уж мне соваться во что-то ещё! — сухо произнёс Дуаньму Хуэйчунь.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
RomanceОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...