In the heart of a golden land,
a sunflower bloomed, strong and grand.
With roots held firm and dreams so free,
it reached for the sky, embracing the breeze.
It followed the sun in silent prayer,
turning with grace, always aware.
Each dawn, a warm and tender embrace,
each dusk, a dance in time and space.
But one day, the sky turned gray,
dense clouds stole the light away.
The golden warmth that made it grow
vanished in shadows, with no farewell glow.
The sunflower waited, reaching high,
lifting its leaves to the darkened sky.
It called the sun, it begged for heat,
but the day went on, cold and fleet.
Its petals, once bright, began to fall,
its sturdy stem grew weak and small.
The rain arrived, a soothing cry,
but could not bring the lost light nigh.
Yet even bent, lost and unseen,
the sunflower held a sun within.
For deep inside its silent pain,
the light that made it still remained.
And when, at last, the sky turned bright,
a timid ray sent down its light.
Though fading, tired, and nearly gone,
it smiled once more—its fight not done.
For a sunflower never dies,
it keeps the sun within its eyes.
And though the dark may call its name,
it knows one day, it will rise again.
O Girassol e o Céu
No coração de um campo dourado,
nasceu um girassol, forte e alado.
Com raízes firmes e sonhos ao vento,
erguia-se alto, sem medo do tempo.
Seguia o sol em doce oração,
num giro eterno, sem hesitação.
Cada aurora, um novo abraço,
cada crepúsculo, um laço no espaço.
Mas um dia, o céu se fechou,
as nuvens densas tudo apagou.
O brilho quente que o fez crescer,
sumiu na sombra, sem lhe dizer.
O girassol esperou em vão,
erguendo as folhas, estendendo a mão.
Chamou o sol, implorou calor,
mas o dia seguiu, sem cor, sem ardor.
As pétalas, antes vivas, caíram,
os galhos, frágeis, já não subiram.
A chuva veio, lavou sua dor,
mas não trouxe o brilho, nem devolveu cor.
Mesmo curvado, mesmo esquecido,
o girassol guardava um sol escondido.
Pois dentro dele, na dor silente,
vivia a luz que o fez semente.
E quando, um dia, o céu se abriu,
um raio tímido sobre ele caiu.
Mesmo murchando, mesmo cansado,
sorriu ao sol, por um breve fado.
Pois um girassol nunca se apaga,
ele guarda a luz, mesmo na mágoa.
E se um dia a sombra o vencer,
ainda assim, saberá renascer.
YOU ARE READING
illusions
Poesía"This is where I write down my thoughts and ideas about various topics that pique people's curiosity."
