Глава 11. Держа тебя за руку
Часть 2.
— Девушка, — Ху Сяньмэй встала с тележки. Пока она сидела, казалось, что у неё просто длинные ноги, и лишь когда она встала, стало заметно, насколько она высокая, не ниже самого высокого из окружавших её рослых мужчин в красных одеждах.
Ху Сяньмэй раздвинула ряды мужчин в красном, подошла к повозкам и остановилась прежде, чем охранники каравана успели окрикнуть её, а затем кокетливо поправила волосы и улыбнулась:
— Так приятно услышать здесь китайскую речь. Откуда пожаловали?
— А разве то, что ты слышишь китайскую речь, не означает, что мы приехали с Центральной равнины? — грубо ответила служанка, — Это даже трёхлетний ребёнок сообразит, а ты нет?
Прошло уже немало времени с тех пор, как Ху Сяньмэй так откровенно грубили прямо в лицо, и оно окаменело, прежде чем она заговорила вновь:
— Ха-ха, ну будем считать, что сестрица сглупила. Однако на этой дороге в последнее время не слишком спокойно, боюсь, вы не сможете проехать с таким ничтожным количеством людей, — и тут она засунула два пальца в рот и свистнула.
И тотчас отовсюду хлынули сотни мужчин в красной одежде, заполнив не только горную дорогу, но и склоны вокруг.
Взгляд служанки несколько раз прошёлся туда-сюда, прежде чем она произнесла:
— Так много людей.
Ху Сяньмэй кокетливо улыбнулась:
— Да нет, ну что ты, это ещё немного. Плюс те, что стоят перед тобой, всего шестьсот шестьдесят шесть. Это к удаче.
— Если они пришли поприветствовать нашего господина, то да, пожалуй, даже маловато, — помедлив, согласилась служанка.
— Вашего господина? — переспросила Ху Сяньмэй.
— А вы разве не знаете, что наш господин – это бывший главнокомандующий армией Юньнани – Янь Сю, господин Янь? — спросила служанка.
У Ху Сяньмэй заблестели глаза, и она приветливо улыбнулась:
— Мне доводилось слышать о прославленном господине Янь. Но разве господин Янь уже не вышел в отставку и не вернулся в родные края? Ну не может же быть, что это Западный Цян и есть его родные края?
— Нет, он не из Западного Цяна, — отозвалась служанка, — Но Западный Цян – это мои родные края.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
К чему шкатулка, если есть жемчужина? 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú]
Любовные романыОригинальное название: 有珠何须椟 [yǒu zhū héxū dú] Название на русском языке: «К чему шкатулка, если есть жемчужина?» Автор: Су Ю Бин 酥油饼 Su You Bing Жанры: любовный роман, даньмэй, боевые искусства, уся Содержание: 101 часть (Пролог, 11 глав по 9 часте...