Chapter 8: Forms

104 19 11
                                    

Heartbreaker, soul shaker,
I've been told about you;
Steamroller, midnight stroller,
What they've been saying must be true;
Red-hot mama, velvet charmer,
Time's come to pay your dues...

- "Hair of the Dog" Nazareth, 1975

A Sagrada Comunhão da manhã de quinta-feira foi, como esperado, um compromisso muito massante. Remus teria faltado, se James não tivesse lhe dito que eles anotavam frequência e mandavam cartas para as famílias dos alunos que faltavam, especialmente se você fosse ousado o suficiente para fazer isso na primeira semana. Ele raciocinou que, se ia fazer sua fuga de Hawkings parecer genuína — ou pelo menos moderadamente surpreendente — deixar seu pai saber que ele tinha saído para almoçar no segundo dia de aula, provavelmente não era o melhor curso de ação. Então, como o resto de seus colegas de quarto, Remus saiu da cama às 7 da manhã de quinta para ouvir os padres falarem sem parar, com seus ritos e orações.

Os hinos pareciam estranhos e Remus não conseguia se lembrar de nenhum deles das Eucaristias dominicais que ele frequentou quando criança. Os outros meninos não tiveram nenhum problema, é claro, exceto Peter, que passou a maior parte do tempo tentando não cochilar em pé. James e Sirius pareciam entediados, ocasionalmente sussurrando um para o outro por trás de sorrisos marotos ou guerras de polegares no meio do banco, mas ainda cantavam e oravam como todo mundo. Era fácil de diferenciar a voz de Sirius durante a cantoria e as partes em latim, mas então ele o pegou encarando durante a leitura de um dos Evangelhos e Remus passou a última meia hora com os olhos fixos em seus sapatos.

Evitar Sirius poderia ter sido mais difícil devido aos seus horários similares, se Peter e James não tivessem se auto-nomeado mantedores da paz. Todo lugar que Remus ia, ele era interceptado por Peter, que tinha um faro para rastrear melhor do que o dos cães de caça de seu pai. Apesar de seus melhores esforços. Remus conseguiu despistá-lo entre Línguas estrangeiras modernas e o almoço, depois de escapar para fumar o cigarro mais rápido de sua vida. Ele disse a si mesmo que era apenas para manter o Remus que era em Londres, mas Tomny, o descarado atrevido, teria apenas chamado de nervosismo. Remus talvez pudesse concordar silenciosamente. Ele não costumava fumar muito, antes daquele verão, mas, agora, ter um cigarro entre os dedos o acalmava. Significava que ele podia calar a boca por um tempo e desligar tudo, e todos ao redor deviam fazer o mesmo.

Ninguém parecia ter dito isso a James Potter, no entanto.

Ele apareceu ao lado do Prédio Flamel com sua mochila debaixo do braço, os óculos tortos no rosto como sempre, parecendo tão amigável como de costume. "Aí está você!" Ele saudou, enquanto Remus se atrapalhava para largar o cigarro e esmagá-lo sob o sapato. "Armie Bell me disse que viu você atravessando aqui depois da aula."

Enquanto James se aproximava, Remus deu uma tossida em seu punho fechado. Ele tinha ficado tão surpreso pela aparição repentina que inalou direto para seus pulmões, fazendo seu esôfago queimar e seus olhos lacrimejarem.

"Você realmente perdeu umas coisas divertidas em química. O Slughorn fez uma lâmpada de lava com uma garrafa de coca e então Sirius—" James parou, uma expressão divertida em seu rosto, enrugando seu nariz. "Remus, você está fumando?"

Remus tossiu em seu punho novamente e sacudiu a cabeça obstinadamente.

"Você está!" James disse em um misto de choque e admiração.

"E daí," ele retrucou, tossindo mais algumas vezes, "você vai contar?"

"Não," James começou, quase rindo, "o irmão do Pete sempre traz cigarros da vila escondido. Outras coisas também, mas isso ele não compartilha."

Finalmente capaz de respirar novamente, Remus de repente se sentiu mais otimista ao pressionar suas mãos no bolso e tocar o isqueiro de Tomny. "Você fuma então?"

The Cadence of Part-time Poets [tradução]Onde histórias criam vida. Descubra agora