檀健次 ~ Ten Thousand Bones Crush The Sand (万骨催沙)

258 1 0
                                    

Song from Love Me, Love My Voice

Tan Jian Ci: Xún biàn wànlǐ shānhé 
Huā hǎi qiān shān wǒ tàguò
Huíshēn fāng huá yǐ luò
Shéi rěn tīng qiāngdí shēng xiāosuǒ
寻遍万里山河
花海千山我踏过
回身芳华已落 
谁忍听羌笛声萧索
Searching thousands of miles of mountains and rivers
I have walked through thousands of mountains and seas of flowers
When I look back, my youth has faded
Who can bear to hear the melancholy of the muntjac flute

Bēi zhōng jiǔ xiàng tiān pō
Jiāo bù miè liántiān de fēnghuǒ
Xiào wǒ bǎi zhàngōng chéng
Nán dǐ zhè huángtǔ yī póu
杯中酒向天泼 
浇不灭连天的烽火
笑我百战功成 
难抵这黄土一抔

The wine in the cup is pour into the sky
But it can't extinguish the fire in the sky
I'm laughing at my success in a hundred battles
But I can't take a shovelful of this yellow earth

Yún hé yuè bàn wǒ cè mǎ yòu fù dàmò
Líhuā qiāng tiāo pò mìng lǐ yào shénme rúguǒ
Ài hèn táo bùguò fēi shā zhī xià wàn gǔ miáomó
云和月伴我 策马又赴大漠
梨花枪挑破 命里要什么如果
爱恨逃不过 飞沙之下万骨描摹

The clouds and the moon accompany me as I ride my horse to the desert again
The pear blossoms made a break through, what if's do we need in life
Love and hate can't escape, ten thousand bones are pushed under the flying sands

Tiān yào wǒ jīnshēng jì rù xiūluō chéngbài zhōng yào yī mò
Yángméi sǎo jìn xīnzhōng huò
Bù wǎng wǒ niánshào piān'ài diānbǒ
Bǎi zhàn rénjiān jìmò yīshì wúshuāng shéi néng duó
Wàngǔ shānchuān rú zuó mèng zhōng yǒu shéi láiguò
Zhè yīshēn tiě yī bānbó jǐ céng bèi chuánshuō yǐnmò
天要我 今生既入修罗 成败终要一殁 
扬眉扫尽心中惑
不枉我 年少偏爱颠簸 
百战人间寂寞 一世无双谁能夺
万古山川如昨 梦中有谁来过
这一身铁衣斑驳 几曾被传说隐没

God wants me to join the Shura in this life and I'll die whether I succeed or fail
Raise one's eyebrows and sweep away all doubts in one's mind
It's not in vain for me, when I was young and I preferred bumpy roads
I fought a hundred battles and was lonely in the world, who can take over the world
The mountains and rivers are like yesterday, who has been here in the dream
This coat of iron is mottled and has been hidden by legends

Xún biàn wànlǐ shānhé què zhǐ wén luànshì piāo lígē
Tuìquè xiāosè gāngē tuì bù qù zhè yīshēn dǎn sè
Bēi zhōng jiǔ hái tàngzhe děng bù dào jiù suì de guòkè
Tāmen mái gǔ tāxiāng hòulái gùshì shéi jìdé
寻遍万里山河 却只闻乱世飘骊歌
退却萧瑟干戈 褪不去这一身胆色
杯中酒还烫著 等不到旧岁的过客
他们埋骨他乡 后来故事谁记得

Searching thousands of miles of mountains and rivers, I only hear songs of troubled time
Retreating and fighting in desolation, bravery will never fade away
The wine in my glass is still hot and I can't wait for the passer-by of the old days
They buried their bone in a foreign land, who remembers the story after that

Yún hé yuè bàn wǒ cè mǎ yòu fù dàmò
Líhuā qiāng tiāo pò mìng lǐ yào shénme rúguǒ
Ài hèn táo bùguò fēi shā zhī xià wàn gǔ miáomó ~
云和月伴我 策马又赴大漠
梨花枪挑破 命里要什么如果
爱恨逃不过 飞沙之下万骨描摹 ~

The clouds and the moon accompany me as I ride my horse to the desert again
The pear blossoms made a break through, what if's do we need in life
Love and hate can't escape, ten thousand bones are pushed under the flying sands ~

Tiān yào wǒ jīnshēng jì rù xiūluō chéngbài zhōng yào yī mò
Yángméi sǎo jìn xīnzhōng huò
Bù wǎng wǒ niánshào piān'ài diānbǒ
Bǎi zhàn rénjiān jìmò yīshì wúshuāng shéi néng duó
Wàngǔ shānchuān rú zuó mèng zhōng yǒu shéi láiguò
Zhè yīshēn tiě yī bānbó jǐ céng bèi chuánshuō yǐnmò ~
天要我 今生既入修罗 成败终要一殁
扬眉扫尽心中惑
不枉我 年少偏爱颠簸
百战人间寂寞 一世无双谁能夺
万古山川如昨 梦中有谁来过
这一身铁衣斑驳 几曾被传说隐没 ~

God wants me to join the Shura in this life and I'll die whether I succeed or fail
Raise one's eyebrows and sweep away all doubts in one's mind
It's not in vain for me, when I was young and I preferred bumpy roads
I fought a hundred battles and was lonely in the world, who can take over the world
The mountains and rivers are like yesterday, who has been here in the dream
This coat of iron is mottled and has been hidden by legends ~

Tiān yào wǒ jīnshēng jì rù xiūluō chéngbài zhōng yào yī mò
Yángméi sǎo jìn xīnzhōng huò
Bù wǎng wǒ niánshào piān'ài diānbǒ
Bǎi zhàn rénjiān jìmò yīshì wúshuāng shéi néng duó ~
Wàngǔ shānchuān rú zuó mèng zhōng yǒu shéi láiguò ~
Zhè yīshēn tiě yī bānbó jǐ céng bèi chuánshuō yǐnmò ~
天要我 今生既入修罗 成败终要一殁
扬眉扫尽心中惑
不枉我 年少偏爱颠簸
百战人间寂寞 一世无双谁能夺 ~
万古山川如昨 梦中有谁来过 ~
这一身铁衣斑驳 几曾被传说隐没 ~

God wants me to join the Shura in this life and I'll die whether I succeed or fail
Raise one's eyebrows and sweep away all doubts in one's mind
It's not in vain for me, when I was young and I preferred bumpy roads
I fought a hundred battles and was lonely in the world, who can take over the world ~
The mountains and rivers are like yesterday, who has been here in the dream ~
This coat of iron is mottled and has been hidden by legends ~

Narration: Shí chéng zhànhuǒ wàn gǔ cuī shā
Jiānghé gùtǔ wú rén zàng
Guānshān fēi xuě lù chéng wú yān
Shān huílù zhuǎn rén bù guī
十城战火 万骨催沙 
江河故土无人葬
关山飞雪 戮城无烟 
山回路转 人不归
Ten citied are in flamed, ten thousand bones are in the sand
There is nobody to bury the ancient earth of rivers
Flying snow on the mountains, no smoke in the city
No one returns from the mountain roads

中国戏剧 原声带 (歌曲歌词) • Part 5/25Where stories live. Discover now