Can you give me advice?

623 62 22
                                    

[Unicode]

လေပြည် အခုအပိုင်းတွေကို CN siteတစ်ခုကနေ auto translate ယူပြန်တာ သိကြမှာပါနော်။ အဲဒီ့မှာလေ ဒီနေ့ကျမှ နာမည်တွေရဲ့ စာလုံးပေါင်းအမှန်ကို သတိထားပြီးရှာမိတာ။ အရင်ကကျ Eng လိုပဲဖတ်ရတာဆိုတော့ အသံထွက်နည်းနည်းလွဲနေတာတွေရှိပါတယ်။

Líng Zhăn Yì - 凌展翼 - လင်ကျန်းရီ မဟုတ်ဘဲ လင်ကျန်းရိ ဖြစ်ရမှာပါ။

Sū Zĭ Yáng - 苏子扬 စုကျစ်ယန်မဟုတ်ဘဲ စူးဇီယန်ဖြစ်ရမှာပါ။ zi က ဇီရော ကျစ်ရော သုံးကြပေမဲ့ မျိုးရိုးနာမည်စာလုံးအသံထွက်ကတော့ စူးပါ။

အထက်ပါနှစ်ယောက်ရဲ့ Pinyinစာလုံး 'ă' လို့ရေးထားတာလေးခွင့်လွှတ်ပါ။ ကိုယ့်ကီးဘုတ်မှာ သူ့မူလစာလုံးကို ချွန်ချွန်လေးမရှိလို့ ဆငိတာလေးသုံးထားတာ။

Luò Yáng - 洛阳  သူကမှန်ပါတယ်။

ကျန်တဲ့သူတွေတော့ သတိမထားမိသေး။

မေးချင်တာက နောက်အခန်းတွေကို အခုလက်ရှိ‌ ရေးခဲ့တဲ့အတိုင်း ဆက်ရေးပေးရမလား။ အမှန်ပြင်ပေးရမလား‌ဟင်။ ပြင်ရင်လည်း ဖတ်ရတာ စိမ်းသွားနိုင်တယ်။ မပြင်ရင်ကျတော့လည်း အမှန်သိထားတော့ အမှားကြီးနဲ့ရေးရမှာ အဆင်မပြေနဲ့။ စိတ်လွန်ဆွဲနေလို့ အကြံပေးကြပါဦးနော်။ pls.... Comment  လေးတွေ ချန်ပေးကြပါ။


[Zawgyi]

ေလျပည္ အခုအပိုင္းေတြကို CN siteတစ္ခုကေန auto translate ယူျပန္တာ သိၾကမွာပါေနာ္။ အဲဒီ့မွာေလ ဒီေန့က်မွ နာမည္ေတြရဲ့ စာလံုးေပါင္းအမွန္ကို သတိထားၿပီးရွာမိတာ။ အရင္ကက် Eng လိုပဲဖတ္ရတာဆိုေတာ့ အသံထြက္နည္းနည္းလြဲေနတာေတြရိွပါတယ္။

Líng Zhăn Yì - 凌展翼 - လင္က်န္းရီ မဟုတ္ဘဲ လင္က်န္းရိ ျဖစ္ရမွာပါ။

Sū Zĭ Yáng - 苏子扬 စုက်စ္ယန္မဟုတ္ဘဲ စူးဇီယန္ျဖစ္ရမွာပါ။ zi က ဇီေရာ က်စ္ေရာ သံုးၾကေပမဲ့ မ်ိဳးရိုးနာမည္စာလံုးအသံထြက္ကေတာ့ စူးပါ။

အထက္ပါႏွစ္ေယာက္ရဲ့ Pinyinစာလံုး 'ă' လို႔ေရးထားတာေလးခြင့္လႊတ္ပါ။ ကိုယ့္ကီးဘုတ္မွာ သူ႔မူလစာလံုးကို ခြၽန္ခြၽန္ေလးမရိွလို႔ ဆငိတာေလးသံုးထားတာ။

Luò Yáng - 洛阳  သူကမွန္ပါတယ္။

က်န္တဲ့သူေတြေတာ့ သတိမထားမိေသး။

ေမးခ်င္တာက ေနာက္အခန္းေတြကို အခုလက္ရိွ‌ ေရးခဲ့တဲ့အတိုင္း ဆက္ေရးေပးရမလား။ အမွန္ျပင္ေပးရမလား‌ဟင္။ ျပင္ရင္လည္း ဖတ္ရတာ စိမ္းသြားႏိုင္တယ္။ မျပင္ရင္က်ေတာ့လည္း အမွန္သိထားေတာ့ အမွားႀကီးနဲ႔ေရးရမွာ အဆင္မေျပနဲ႔။ စိတ္လြန္ဆြဲေနလို႔ အႀကံေပးၾကပါဦးေနာ္။ pls.... Comment  ေလးေတြ ခ်န္ေပးၾကပါ။

Book(2)ငါ့မှာကိုယ်၀န်ရှိနေပြီ/ငါ့မွာကိုယ္၀န္ရွိေနၿပီ[Completed]Where stories live. Discover now