165

94 14 2
                                    

"Невестка, понимаешь, о чем ты говоришь. Мы с моим вторым старшим братом кровные братья. Даже если ты съедешь, ты не сможешь стереть наши кровные связи, верно?"

Прежде чем его жена устроила сцену, Лин Чэнху встал, нахмурившись, и в его глазах, смотревших на госпожу Ван, было презрение. В их сердцах, будь то Лин Чэнлун или леди Ван, они были объектами издевательств. Теперь причина, по которой они могли жить такой комфортной жизнью, заключалась только в том, что любовник Лин Цзинсюань принес достаточно денег и методов их зарабатывания. Пока Лин Цзинсюаня здесь не было, ему не нужно было никого бояться. После того, как Лин Чэнлун прибил к рукам хозяина этого дома, разве не было бы естественно, что Лин Цзинсюань склонил голову и почтительно пригласит их войти? Быть сыновним - это больше, чем небеса! Когда старая семья Лин отказалась от Лин Цзинсюаня, никто бы ничего не сказал, если бы он не обратил на это внимания. Но его второй старший брат и его жена никогда не отказывались от своего сына-монстра. Так что, если бы он осмелился пойти против них, даже слюна жителей деревни могла бы утопить его.

"Да, вторая невестка, твои слова так обидны. Если бы мой второй брат услышал тебя, он бы определенно отрекся от тебя!"

Прошло чуть больше месяца, и она выглядела гораздо более легкой, а ее кожа стала более нежной, хотя светло-голубая одежда на ней все еще была простой, она была сшита из шелка, который могли позволить себе только жители города. По сравнению с ней, она подвергалась пыткам со стороны старой леди, Лин Чэнхуа и леди Ли весь этот месяц. При мысли об этом леди Цзян почувствовала себя такой безумной, что ей захотелось только одного - ворваться внутрь, сорвать с себя одежду и надеть ее на себя!

Те двое, которые были ослеплены ревностью в сердце, казалось, забыли, что люди меняются. Когда госпожа Ван жила в старой семье Лин, она была мягкокостной, но снаружи она была известна своей сварливостью, защищая своего сына. Теперь, когда у них не было никаких связей с ними, как она могла все еще ошибаться в себе?

"Отрекается от меня брат Лонг или нет, это мое дело. Если вы способны, пусть он напишет письмо с отказом, я приму его. Лин Чэнхуа, леди Цзян, не пытайтесь подлизываться ко мне или запугивать меня, как раньше, я на это не куплюсь. У старой семьи Лин уже нет никаких связей с нами. Так что у тебя нет права приходить ко мне, и я также не обязана развлекать тебя ".

Холодно сказав это, Лин Ван гордо развернулась, ее ладони под одеждой были полны пота. Она никогда не ожидала, что они осмелятся подойти к ее двери. Кто дал им по морде?

"Ты... Я не буду разговаривать с таким грубым ублюдком, как ты. Выпусти моего второго старшего брата. Я хочу его видеть ".

Очевидно, они не ожидали, что госпожа Ван больше не была такой послушной, как раньше. Лин Чэнху был так зол, что его лицо стало темно-красным, как свиная печень. Спустя некоторое время он расправил рукава и на его лице появилось выражение "Я не буду спорить с женщиной". Но эта пара затуманенных глаз все еще была полна неприкрытой порочности. Если бы он увидел Лин Чэнлун, первыми словами были бы жалобы на неправильные поступки госпожи Ван.

"Его нет дома. Тебе лучше уйти, иначе ты будешь страдать еще больше, если Цзинсюань и другие вернутся домой".

Повернувшись боком с фальшивой улыбкой, леди Ван сказала с сарказмом.

Подумав о свирепости Лин Цзинсюаня, Лин Чэнху и его жена рефлекторно вздрогнули. Но огромное поместье перед их глазами было слишком привлекательным. Наконец-то у них появился шанс, как они могли так легко отказаться? Как только они успешно убедят Лин Чэнлуна, не только у них будут хорошие дни в жизни, но и их дети получат некоторое преимущество, особенно их второй сын и дочь Сяоин. Из-за интрижки Лин Цзинвэй и Лин Чэнхуа помолвка их второго сына Лин Цзинью была расторгнута, и их дочери будет нелегко найти мужа. Если бы они могли переехать сюда, кто бы посмел смотреть на них свысока? А те, у кого есть дочери, должны стоять в очереди, чтобы выйти замуж за их Цзинью. И Сяоин, может быть, они даже смогли бы дать своей дочери большое приданое.

Чем больше они думали об этом, тем больше трепетали, как будто лучшие дни уже приближались к ним. Увидев их в таком состоянии, леди Ван нахмурилась. Они пришли в бешенство до такого уровня? Почему все еще не отпускали их? Зачем все еще пытались их использовать? Бах! Куча бесстыдных вещей! Чем они были обязаны им в прошлой жизни? Даже не думай об этом!

"Мадам, не обращайте на них внимания. Давайте зайдем внутрь. Когда после того, как Генню вернется, он прогонит их".

Госпожа Ян не была глупой, с глазами она могла сказать, о чем они думают, поэтому она поспешно попыталась затащить госпожу Ван внутрь, на случай, если та слишком разозлится, чтобы навредить себе.

"Ты, собачий прислужник, что ты сказал? Ты веришь, что я разорву тебе пасть? Ты, сука! С каких это пор твоя очередь лаять из-за того, что делает твой хозяин?"

Услышав это, леди Цзян выскочила и выкрикнула оскорбления в адрес леди Ян, указывая на нее. Посмотрите на ее внешность! Она уже считала себя владелицей поместья. Госпожа Ян чуть не поперхнулась своими словами и тут же выпалила в ответ:

БлагословенныйМесто, где живут истории. Откройте их для себя