Capítulo 33: Queda con chicas.

158 17 3
                                    



                                                                                                   NETEYAM

¿Cómo era posible que de nuevo hubieran robado las frutas?
Esto era frustrante, y significaba que había un ladrón entre nosotros. ¿Pero quién, y por qué lo hacía? En el clan estaba más que prohibido robar, y todo el mundo lo sabía bien.
Ya era la tercera vez que algún tipo de alimento desaparecía. Hace dos semanas, fue una cuarta parte de la carne; la semana pasada,  de las verduras cosechadas y hoy, todas las frutas.
Fuera quien fuera el ladrón, esta vez se había pasado. ¡No nos había dejado absolutamente nada! A excepción de algunas cestas rotas, llenas de baba.

Iteynem: - 'upe  ayoe kem si set? (¿Qué haremos ahora?) - me preguntó desesperada. - Fì'u lu the entire tsawn of the zìsìt! (¡Esta era la cosecha de todo el año!) - exclamó frustrada.

Erzawi: - The olo' has kehe nì'ul fruits ftär! (¡Al clan ya no le quedan más frutas!) - indicó.

Zal'ake: - Oe say ayoe salew akrrmaw the culprit! (¡Yo digo que vayamos a por el culpable!) - exclamó furioso, y una orza de guerreros levantaron sus arcos y comenzaron a gritar.

Levanté las manos acaparando la atención y negué su idea con la cabeza.

Neteyam: - Mawey na'viya, mawey nekll! (¡Calma pueblo, calmaros!) - ordené agitado. - Oe kame fì'u isn't the swey tìfkeytok, slä ayoe tsun't 'al our syura looking for a fmongyu.  Awnga lu ro tsam wä the tawtute! (Sé que esta no es la mejor situación, pero no podemos desperdiciar nuestra energía buscando a un ladrón. ¡Estamos en guerra contra el pueblo del cielo!) - exclamé, y todos escucharon.

Mo'at: - Olo'eyktan's 'itan lu eyawr, ayoe lu ke for sat set. (El hijo del Olo'eyktan tiene razón, no estamos para eso ahora.) - me defendió. - Pxel tsahìk of the omaticaya, oe ve'o sat aynga tätxaw ne your tasks sì hawl ne hahaw.  Trray will lu a mip trr sì eywa will stxenu ayoe her tìhawnu. (Como tsahìk de los Omaticaya, ordeno que todos regresen a sus tareas y se preparen para dormir. Mañana será un nuevo día y Eywa nos ofrecerá su protección.) - ordenó.

Todos se calmaron y asintieron obedientes con la cabeza. Poco a poco, fueron abandonando el lugar, a excepción de mi abuela, Iteynem y yo.

Mo'at: - Si nga new 'uo, 'eve? (¿Quieres algo, niña?) - preguntó amablemente, al ver que esta no se marchaba como el resto.

Ella, la observó un tanto nerviosa y asintió con la cabeza. Luego, se fijó en mí, y sonrió tímidamente. Solo con eso, ya me hice una idea de lo que esta quería.

Iteynem: - Tse.., oe would na tsonta plltxe hu Neteyam. (Bueno.., me gustaría hablar con Neteyam.) - pidió con timidez.

Suspiré cansado y rodé los ojos. Mi abuela, me fulminó frívolamente con la mirada y asintió la cabeza, par que le dijera que sí.

Neteyam: - 'upe kem si nga new tsonta say oe? (¿Qué es lo que quieres decirme?) - pregunté de mala gana, y mi abuela me golpeó disimuladamente con su codo.

La chica rió divertida, fingiendo no haber visto eso y dio un paso hacia mí.

Iteynem: - O-Oe was wonderig zun..,  nga would na ne salew hu oe ne the fishing trray. (M-Me preguntaba si.., tú querrías acompañarme a la pesca de mañana.)- sugirió nerviosamente.

Nueva vida//NeteyamDonde viven las historias. Descúbrelo ahora