Capítulo 37

333 52 2
                                    

—Was ist ... was habe ich die ganze Zeit gemacht? Es war keine Magie ... war es Giftgas? (¿Que es... lo que he estado haciendo todo este tiempo? No era magia... ¿era gas venenoso?) —quiso saber—. Was ich ... getan habe, um die Stadtbewohner zu beschützen ... ist eigentlich eine Waffe, um Tausende zu töten?! (Lo que yo... hice para proteger a la gente del pueblo... ¡¿en realidad es un arma para matar a miles?!).

La pobre chica estaba en suelo de rodillas, implorando saber la verdad, podía ver cómo la incertidumbre la consumía, y comenzó a llorar sin parar.

—Ihr alle... habt ihr mich bis jetzt getäuscht?! (¡¿Todos ustedes... me han estado engañando hasta ahora?!) —chilló—. Sag mir, es ist eine Lüge! Oma! (¡Dime que es mentira! ¡Abuela!).

No podía imaginar el mar de emociones que lady Sullivan estaba sintiendo.

—Warum weinst du? Sieglinde (¿Por qué lloras? Sieglinde) —preguntó la anciana.

La chica aun no comprendía nada de lo que estaba pasando.

—Dank Ihres wunderbaren Intellekts und der perfekten Umgebung, die es Ihnen ermöglichte, sich auf die Forschung zu konzentrieren, haben Sie die ultimative chemische Waffe geboren! (Gracias a tu maravilloso intelecto y al entorno perfecto que te permitió concentrarte en la investigación, ¡has dado a luz el arma química definitiva!) —explicó—. Warum sollte man darüber traurig sein? Sie haben die Geschichte verändert! Du bist das Vermächtnis meiner Geliebten, die ich an diesem Tag verloren habe (¿Por qué tendrías que estar triste por ello? ¡Has cambiado la historia! Tú eres el legado de mi amado, aquel que perdí ese día).

Con cada palabra que la anciana decía, lady Sullivan entendía menos la situación, pero entre más hablara nosotros podríamos obtener más información sobre estos avances químicos.

—Deshalb brauchst du nicht zu weinen, meine geliebte Tochter (Por eso no tienes por que llorar, mi adorada hija).

—Tochter...? (¿Hija...?).

Vaya... esto se tornó interesante.

—Vor dreizehn Jahren habe ich an einem bestimmten militärischen Projekt mitgearbeitet, bei dem es um ein giftiges Gas ging, dessen Massenproduktion aufgrund der großen Gefahr, die das Verfahren mit sich brachte, nicht möglich war (Hace trece años, yo... colaboraba en cierto proyecto militar, aquel proyecto se enfocaba en un gas venenoso que no era posible producir en masa debido al gran peligro que el procedimiento involucraba) —inició—. Es ging um Senfgas, wir suchten nach einem Weg, diese Waffe zu perfektionieren, dank des brillanten Genies eines bestimmten Forschers entdeckten wir schließlich die Methode, um sie sicher in Massenproduktion herzustellen (Se trataba del gas mostaza, nosotros buscábamos la forma de perfeccionar aquella arma, gracias al genio brillante de cierto investigador, descubrimos finalmente el método para producirlo en masa de manera segura).

Los proyectos militares alemanes son bastante peculiares...

—Doch eines Tages ereignete sich in der Fabrik, in der wir Gas produzierten, ein unerwarteter Unfall, und er starb bei der Katastrophe, ich auch, mein Aussehen wurde für immer verändert (Sin embargo, un día tuvo lugar un inesperado accidente en la fábrica donde producíamos el gas, y él murió en la catástrofe, yo también, mi apariencia fue transformada para siempre) —continuó—. Sein Gehirn war ein Schatz für unsere Nation, aber der Samen seines Genies war in meinen Leib gepflanzt worden und er würde wieder aufblühen! (Su cerebro era un tesoro para nuestra nación, pero la semilla de su genialidad había sido plantada en mi vientre, ¡y volvería a florecer!).

(...)

No podía comprender ni una sola de las palabras que esta anciana dijo en su relato, no comprendía cómo había gente tan cruel y despiadada en este mundo, que a pesar de ser parte de su propia sangre fue capaz de utilizar a su hija de esa manera.

Amarte en la oscuridad | Ciel PhantomhiveDonde viven las historias. Descúbrelo ahora